ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 17:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:8 И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и отец твой--человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 חושׁי 2365 אתה 859 ידעת 3045 את 853 אביך 1  ואת 853  אנשׁיו 376 כי 3588 גברים 1368 המה 1992 ומרי 4751 נפשׁ 5315 המה 1992 כדב 1677 שׁכול 7909 בשׂדה 7704 ואביך 1  אישׁ 376  מלחמה 4421  ולא 3808  ילין 3885  את 854  העם׃ 5971  
    Украинская Библия

    17:8 І сказав Хушай: Ти знаєш батька свого та людей його, що вони лицарі, та розлючені вони, як медведиця, позбавлена на полі дітей. А батько твій вояк, і не буде ночувати з народом.


    Ыйык Китеп
    17:8 Хушай сөзүн улантты: «Сен атаңды жана анын кишилерин билесиң, алар эр жүрөк жана балдарынан ажыраган талаадагы ургаачы аюудай абдан ачуулуу. Сенин атаң – жоокер
    адам. Ал эл менен чогуу түнөбөйт.
    Русская Библия

    17:8 И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и отец твой--человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 χουσι συ 4771 οιδας 1492 5758 τον 3588 πατερα 3962 σου 4675 και 2532 τους 3588 ανδρας 435 αυτου 847 οτι 3754 δυνατοι 1415 εισιν 1526 5748 σφοδρα 4970 και 2532 καταπικροι τη 3588 ψυχη 5590 αυτων 846 ως 5613 αρκος ητεκνωμενη εν 1722 1520 αγρω 68 και 2532 ως 5613 υς 5300 τραχεια εν 1722 1520 τω 3588 πεδιω και 2532 ο 3588 3739 πατηρ 3962 σου 4675 ανηρ 435 πολεμιστης και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 καταλυση τον 3588 λαον 2992
    Czech BKR
    17:8 Dбle mluvil Chusai: Ty vнљ o otci svйm i muћнch jeho, ћe jsou udatnн, k tomu zjitшenн na mysli, jako nedvмdice osiшelб v poli. Nadto otec tvщj jest muћ vбleиnэ, kterэћ nebude nocovati s lidem.

    Болгарская Библия

    17:8 Хусей рече още: Ти знаеш баща си и неговите мъже, че са силни мъже, и че са преогорчени в душа, както мечка лишена от малките си в полето; и баща ти, като военен мъж, няма да пренощува с людете;


    Croatian Bible

    17:8 I nastavi Huљaj: "Ti znaљ da su tvoj otac i njegovi ljudi junaci i da su ljuti kao medvjedica kojoj su oteli njezine medvjediжe. Tvoj je otac ratnik, neжe on dopustiti da narod poиiva preko noжi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    2Sa 15:18; 21:18-22; 23:8,9,16,18,20-22 1Sa 16:18; 17:34-36,50



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET