ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 26:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וענית
    6030 ואמרת 559 לפני 6440 יהוה 3068 אלהיך 430 ארמי 761 אבד 6  אבי 1  וירד 3381  מצרימה 4714 ויגר 1481 שׁם 8033 במתי 4462 מעט 4592 ויהי 1961 שׁם 8033 לגוי 1471 גדול 1419 עצום 6099 ורב׃ 7227
    Украинская Библия

    26:5 А ти відповіси та й скажеш перед лицем Господа, Бога свого: Мандрівний арамеянин був мій батько, і він зійшов до Єгипту, і часово замешкав там із небагатьма людьми, та й став там народом великим, сильним та численним.


    Ыйык Китеп
    26:5 Сен болсо Кудай-Теңириңдин алдында мындай дегин: “Менин атам жер кезген арамейлик киши болгон. Ал Мисирге барып, ал жерге бир нече киши менен отурукташып калган. Ошол жерде андан эң күчтүү, эң кубаттуу, сансыз көп эл тараган.

    Русская Библия

    26:5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;


    Греческий Библия
    και
    2532 αποκριθηση και 2532 ερεις 2046 5692 2054 εναντι 1725 κυριου 2962 του 3588 θεου 2316 σου 4675 συριαν 4947 απεβαλεν ο 3588 3739 πατηρ 3962 μου 3450 και 2532 κατεβη 2597 5627 εις 1519 αιγυπτον 125 και 2532 παρωκησεν 3939 5656 εκει 1563 εν 1722 1520 αριθμω 706 βραχει και 2532 εγενετο 1096 5633 εκει 1563 εις 1519 εθνος 1484 μεγα 3173 και 2532 πληθος 4128 πολυ 4183 και 2532 μεγα 3173
    Czech BKR
    26:5 A mluviti budeљ pшed Hospodinem Bohem svэm, шka: Syrskэ chudэ otec mщj sstoupil do Egypta s nemnohэmi osobami, a byv tam pohostinu, vzrostl v nбrod velikэ, silnэ a mnohэ.

    Болгарская Библия

    26:5 А ти да проговориш, казвайки пред Господа твоя Бог: Праотец ми, когато беше скитник сириец, слезе в Египет, гдето престоя, на брой малко човеци , а там стана народ голям, силен и многочислен.


    Croatian Bible

    26:5 Ti onda nastavi i reci pred Jahvom, Bogom svojim: 'Moj je otac bio aramejski lutalac koji je sa malo иeljadi siљao u Egipat da se skloni. Ali je ondje postao velikim, brojnim i moжnim narodom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ge 27:41; 31:40; 43:1,2,12; 45:7,11 Isa 51:1,2


    Новой Женевской Библии

    (5) странствующий Арамеянин. Несомненно, это упоминание относится к бесконечным странствиям Иакова, который спасся бегством в Месопотамию (Арам), а затем возвратился в Ханаан, скрываясь от жителей Сихема (Быт.35,1). Очевидно, упоминание о его арамейских корнях основано на повествовании книги Бытие. Последующие фразы представляют собой краткий обзор пребывания Израиля в Египте, описанного в книгах Бытие и Исход.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET