ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ефесянам 4:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 καταβας 2597 5631 αυτος 846 εστιν 2076 5748 και 2532 ο 3588 αναβας 305 5631 υπερανω 5231 παντων 3956 των 3588 ουρανων 3772 ινα 2443 πληρωση 4137 5661 τα 3588 παντα 3956
    Украинская Библия

    4:10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.


    Ыйык Китеп
    4:10 Төмөн түшкөн да, бардыгын толтуруш эчүн, асмандан жогору көтөрүлгөн да – Ал.

    Русская Библия

    4:10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.


    Греческий Библия
    ο
    3588 καταβας 2597 5631 αυτος 846 εστιν 2076 5748 και 2532 ο 3588 αναβας 305 5631 υπερανω 5231 παντων 3956 των 3588 ουρανων 3772 ινα 2443 πληρωση 4137 5661 τα 3588 παντα 3956
    Czech BKR
    4:10 Ten pak, jenћ sstoupil, onќ jest, kterэћ i vstoupil vysoko nade vљecka nebesa, aby naplnil vљecko.

    Болгарская Библия

    4:10 Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).


    Croatian Bible

    4:10 Koji siрe, isti je onaj koji i uzaрe ponad svih nebesa da sve ispuni.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Eph 1:20-23 Ac 1:9,11 1Ti 3:16 Heb 4:14; 7:26; 8:1; 9:23,24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-10

    Ап. здесь дает ответ на поставленное в 7-м стихе возражение. "Да, - как бы говорит он, -
    Христос раздает Свои благодатные дарования по Своей воле. Поэтому и в псалме 67-м, который несомненно имеет отношение не к одному Давиду, а и к Мессии, сказано, что Мессия, как провидит пророк, взойдет на высоту, т. е. станет выше всех мироправителей, возьмет в плен враждебные Ему силы и вырвет всю добычу у этих последних и великие дары раздаст людям, которых найдет достойными этих даров. Но это возвышение Мессии не может иметь места без предшествующего ему Его самоуничижения: Мессия должен сначала сойти на землю, в условия обыкновенного человеческого существования, и Он так и поступил. Нисшедший на землю Христос, Сын Божий, есть именно тот "восшедший", о котором говорилось в 67-м псалме. И сделал это Мессия для того, чтобы наполнить все Своею силою и везде стать главою и владыкою (ср. Рим XIV:9)". - Заметить нужно, что Ап. приводит место из псалма 67-го по тексту 70-ти, причем здесь делает, согласно с своею целью, важное, по-видимому, изменение: вместо выражения "принял дары" он употребляет выражение "дал дары". Но Ап. имел полное право сделать такое изменение, потому что еврейский глагол "лакат", переведенный в греч. переводе 70-ти выражением elabeV, значит собственно: брать для того чтобы отдать другим (ср. Быт XLII:16; Быт XV:9; Исх XXV:2). Ап. же взял только последний момент действия, означаемого этим глаголом и перевел: дал (edwcen). - В преисподние места земли. Некоторые древние и новые толкователи видят здесь указание не на землю, вообще, а на ад, куда по смерти сходил Христос (см. у проф. Богдашевского стр. 530). С этим толкованием можно вполне согласиться, так как сошествие во ад было также со стороны Христа делом самоуничижения, как и Его сошествие на землю. Только нельзя согласиться с тем, что здесь дается указание на победу, одержанную Христом в аду, и на выведение из ада людей, с верою принявших проповедь Христа: здесь, по контексту речи, нельзя видеть такой мысли.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET