ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 44:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    44:15 И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие [там] в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויענו
    6030 את 853 ירמיהו 3414 כל 3605 האנשׁים 376 הידעים 3045 כי 3588 מקטרות 6999 נשׁיהם 802 לאלהים 430 אחרים 312 וכל 3605 הנשׁים 802 העמדות 5975 קהל 6951 גדול 1419 וכל 3605 העם 5971 הישׁבים 3427 בארץ 776 מצרים 4714 בפתרוס 6624 לאמר׃ 559
    Украинская Библия

    44:15 ¶ І відповіли Єремії всі ті люди, що знали, що їхні жінки кадять іншим богам, і всі ті жінки, що стояли там, великий збір, і ввесь народ, що сидів в єгипетському краї в Патросі, говорячи:


    Ыйык Китеп
    44:15 Ошондо өздөрүнүн аялдарынын башка кудайларга жыпар жыттуу зат түтөтүп жатканын билген эркектердин баары, ал жерде турган көп сандаган аялдардын бардыгы жана Мисир жеринде, Патросто жашаган бүт эл Жеремияга мындай деп жооп беришти:

    Русская Библия

    44:15 И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие [там] в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:


    Греческий Библия
    και
    2532 επικρανθησαν 4087 5681 οι 3588 αρχοντες 758 επι 1909 ιερεμιαν 2408 και 2532 επαταξαν αυτον 846 και 2532 απεστειλαν 649 5656 αυτον 846 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 ιωναθαν του 3588 γραμματεως οτι 3754 ταυτην 3778 εποιησαν 4160 5656 εις 1519 οικιαν 3614 φυλακης 5438
    Czech BKR
    44:15 Tedy odpovмdмli Jeremiбљovi vљickni ti muћi, vмdмvљe, ћe kadнvaly manћelky jejich bohщm cizнm, ty vљecky ћeny, jichћ stбl velikэ zбstup, i vљecken lid pшebэvajнcн v zemi Egyptskй v Patros, шkouce:

    Болгарская Библия

    44:15 Тогава всичките мъже, които знаеха, че жените им кадяха на други богове, и всичките жени, които се намираха там, едно голямо множество, дори всичките Юдеи, които живееха в Патрос в Египетската земя отговориха на Еремия, като рекоха:


    Croatian Bible

    44:15 I tada svi muљkarci koji su znali da im ћene kade tuрim bogovima, i sve nazoиne ћene, u velikom mnoљtvu, i sav narod љto ћivljaљe u zemlji egipatskoj i u Patrosu odgovoriљe Jeremiji:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Jer 5:1-5 Ge 19:4 Ne 13:26 Pr 11:21 Isa 1:5 Mt 7:13 2Pe 2:1,2


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    Отсюда видно, что
    пророк держал свою речь пред большим собранием иудеев. Какой повод был для этого собрания — неизвестно. Во всяком случае это не был праздник в честь царицы неба или, вообще, какое-нибудь языческое торжество. Иначе выражение: «знавшие, что жены их кадят иным богам» было бы совершенно неуместно. Но у женщин иудейских, очевидно, могло быть намерение устроить здесь какое-нибудь, может быть, тайное, торжество в честь богини неба.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET