ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 2:3
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לפניו
    6440 אכלה 398 אשׁ 784 ואחריו 310 תלהט 3857 להבה 3852 כגן 1588 עדן 5731 הארץ 776 לפניו 6440 ואחריו 310 מדבר 4057 שׁממה 8077 וגם 1571 פליטה 6413 לא 3808 היתה׃ 1961
    Украинская Библия

    2:3 Перед ним пожирає огонь, і палахкотить за ним полум'я! Земля перед ним, як еденський садок, а за ним опустіла пустиня, і рятунку від нього нема!


    Ыйык Китеп
    2:3 Анын алдындагы от жалмап жатат, ал эми артындагы жалын куйкалап жатат. Жер анын алдында эйден багы сыяктуу, ал эми анын артында эүн калган талаа сыяктуу, андан качып кутулган эч ким жок.

    Русская Библия

    2:3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.


    Греческий Библия
    τα
    3588 εμπροσθεν 1715 αυτου 847 πυρ 4442 αναλισκον και 2532 τα 3588 οπισω 3694 αυτου 847 αναπτομενη φλοξ 5395 ως 5613 παραδεισος τρυφης η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 προ 4253 προσωπου 4383 αυτου 847 και 2532 τα 3588 οπισθεν 3693 αυτου 847 πεδιον αφανισμου 854 και 2532 ανασωζομενος ουκ 3756 εσται 2071 5704 αυτω 846
    Czech BKR
    2:3 Pшed tvбшн jeho oheт zћнrati bude, a za nнm plamen plбpolati; pшed nнm zemм tato jako zahrada Eden, ale po nмm bude pouљќ pшehroznб, a aniћ bude, coћ by uљlo pшed nнm.

    Болгарская Библия

    2:3 Огън пояжда пред тях, И пламък опаля подир тях; Земята пред тях е като Едемската градина, А зад тях гола пустиня; Да! нищо не е избегнало от тях.


    Croatian Bible

    2:3 Pred njim oganj proћdire, za njim plamen guta. Zemlja je k'o vrt rajski pred njim, a za njim pustinja tuћna. Niљta mu ne umiиe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Joe 1:19,20 Ps 50:3 Am 7:4


    Новой Женевской Библии

    (3) опустошенная степь. Противопоставление земли, подобной саду Едемскому, и опустошенной степи (Быт.13,10; Ис.51,3; Иез.28,13-19; 31,8.9.16-18; 36,35) создает картину тех разрушений, которые принесет с собой неминуемое нашествие.

    5 Воинство завоевателей вновь сравнивается с нашествием саранчи (ср. Откр. 9,1-11). Как и в описании пришествия Господа в Мих.1,3-4, употребляемый здесь язык символичен.

    7-9 Воины эти прекрасно обучены, дисциплинированы, неуязвимы и безжалостны, им сопутствует успех и "город" становится их добычей (ср. Исх.10,6).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    В ст. 3-м некоторые комментаторы (Добронр.) находят описание двух бедствий, постигших страну: засухи и нашествия саранчи: перед ним, т. е. прежде нашествия саранчи; за ним, т. е. после этого;
    огонь пожирающий и пламя — образы засухи. Но выражения пророка сохраняют свой полный смысл, если, согласно контексту, мы будем видеть в ст. 3-м только описание нашествия саранчи, которое производит впечатление всепожирающего пламени. Как сад Едемский (ср. Иез XXXVI:35): kegan — eden; LXX перевели евр. gan словом aradeisoV, а eden нарицательным trufiсладость; отсюда в слав. «якоже рай сладости».


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET