ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 2:13
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וקרעו
    7167 לבבכם 3824 ואל 408 בגדיכם 899 ושׁובו 7725 אל 413 יהוה 3068 אלהיכם 430 כי 3588 חנון 2587 ורחום 7349 הוא 1931 ארך 750 אפים 639 ורב 7227 חסד 2617 ונחם 5162 על 5921 הרעה׃ 7451
    Украинская Библия

    2:13 І деріть своє серце, а не свою одіж, і наверніться до Господа, вашого Бога, бо ласкавий Він та милосердний, довготерпеливий та многомилостивий, і жалкує за зло!


    Ыйык Китеп
    2:13 Кийимиңерди эмес, жүрөгүңөрдү тыткыла, Кудай-Теңириңерге кайрылгыла, анткени Ал жакшы жана боорукер, чыдамдуу жана абдан ырайымдуу, Ал алаамат жибергени эчүн өкүнөт.

    Русская Библия

    2:13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.


    Греческий Библия
    και
    2532 διαρρηξατε τας 3588 καρδιας 2588 υμων 5216 και 2532 μη 3361 τα 3588 ιματια 2440 υμων 5216 και 2532 επιστραφητε προς 4314 κυριον 2962 τον 3588 θεον 2316 υμων 5216 οτι 3754 ελεημων 1655 και 2532 οικτιρμων 3628 εστιν 2076 5748 μακροθυμος και 2532 πολυελεος και 2532 μετανοων επι 1909 ταις 3588 κακιαις
    Czech BKR
    2:13 A roztrhnмte srdce vaљe, a ne roucha vaљe, a navraќte se k Hospodinu Bohu vaљemu; neboќ jest on milostivэ a lнtostivэ, dlouhoиekajнcн a hojnэ v milosrdenstvн, a kterэћ lituje zlйho.

    Болгарская Библия

    2:13 И раздерете сърцето си, а не дрехите си, Та се обърнете към Господа вашия Бог; Защото милостив и щедър, Дълготърпелив и многомилостив, И разкайва се за злото.


    Croatian Bible

    2:13 Razderite srca, a ne halje svoje! Vratite se Jahvi, Bogu svome, jer on je njeћnost sama i milosrрe, spor na ljutnju, a bogat dobrotom, on se nad zlom raћali.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ge 37:29,34 2Sa 1:11 1Ki 21:27 2Ki 5:7; 6:30; 22:11 Job 1:20


    Новой Женевской Библии

    (13) Раздирайте сердца... а не одежды. См. статью "Законничество".

    Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии. Призыв к раскаянию подкрепляется своего рода вероисповедальной формулой о том, каков Господь по Своей природе. Восходит это выражение к Исх.34,6-7 и неоднократно повторяется в ВЗ (напр., Чис.14,18; Пс.85,15; 102,8; 144,8; Неем.9,17; Иона.4,2).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13

    Сожалеет о бедствии, в слав. «раскаяваяйся о злобах». Евр. raah означает и зло физическое, и зло нравственное; в ст. 13 оно употреблено в первом смысле. Все выражение имеет человекообразный характер. Изменение Господом Своих планов и решений не противоречит неизменяемости Божией, потому что обетования в угрозы даются Богом под условием исполнения или неисполнения людьми заповедей Божиих.


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET