ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 4:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:10 Священники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והכהנים
    3548 נשׂאי 5375 הארון 727 עמדים 5975 בתוך 8432 הירדן 3383 עד 5704 תם 8552 כל 3605 הדבר 1697 אשׁר 834 צוה 6680 יהוה 3068 את 853 יהושׁע 3091 לדבר 1696 אל 413 העם 5971 ככל 3605 אשׁר 834 צוה 6680 משׁה 4872 את 853 יהושׁע 3091 וימהרו 4116 העם 5971 ויעברו׃ 5674
    Украинская Библия

    4:10 ¶ А священики, що несли ковчега, стояли в середині Йордану аж до закінчення всього, що Господь наказав був Ісусові сказати народові, згідно з усім тим, що наказав був Мойсей Ісусові. А народ квапився і переходив.


    Ыйык Китеп
    4:10 Муса Жашыяга айткандай, Теңирдин Жашыяга элге айт деп буйругандарынын баары аткарылып бүтмөйүнчө, сандык көтөргөн ыйык кызмат кылуучулар Иордандын ортосунда турушту. эл болсо ошол учурда шашылыш түрдө өтүп жатты.

    Русская Библия

    4:10 Священники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.


    Греческий Библия
    ειστηκεισαν
    2476 5715 δε 1161 οι 3588 ιερεις 2409 οι 3588 αιροντες την 3588 κιβωτον 2787 της 3588 διαθηκης 1242 εν 1722 1520 τω 3588 ιορδανη 2446 εως 2193 ου 3739 3757 συνετελεσεν 4931 5656 ιησους 2424 παντα 3956 α 1 3739 ενετειλατο 1781 5662 κυριος 2962 αναγγειλαι 312 5658 τω 3588 λαω 2992 και 2532 εσπευσεν ο 3588 3739 λαος 2992 και 2532 διεβησαν 1224 5627
    Czech BKR
    4:10 Knмћн pak, jenћ nesli truhlu, stбli u prostшed Jordбnu, dokudћ se nevyplnilo vљelikй slovo, kterйћ pшikбzal Hospodin Jozue, aby oznбmil lidu podlй vљeho, jakћ byl pшikбzal Mojћнљ Jozue. I pospнљil lid a pшeљli.

    Болгарская Библия

    4:10 А свещениците, които носеха ковчега, стояха всред Иордан догде се свърши всичко що Господ заповяда на Исуса да говори на людете, според всичко, което Моисей беше заповядал на Исуса. И людете побързаха та преминаха.


    Croatian Bible

    4:10 Sveжenici koji su nosili Kovиeg saveza stajali su usred Jordana, sve dok se nije izvrљilo sve љto je Jahve zapovjedio Joљui da narod izvrљi, sasvim onako kao љto Mojsije bijaљe naredio Joљui. A narod je ћurno prelazio.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Jos 3:13,16,17 Isa 28:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Стояли среди Иордана: по греко-славянскому переводу: en tw Iordanhво Иордане. Как завещал
    Моисей Иисусу. Здесь могут разуметься не особые предписания Моисея, относящиеся к данному событию, ибо таковых предписаний не находится в Пятикнижии, а общие наставления, которыми должен был руководиться Иисус Навин, как поставленный во главу народа (например Втор XXXI:3, 7, 23). При этом нужно, однако, иметь виду то, что в Ватиканском, Александрийском и многих других списках перевода 70-ти вышеприведенные слова не читаются, и что соответствующее им греческое чтение (kata panta osa enteilato MwushV tw Ihsou) находится только в очень немногих списках, а из изданий — в Комплютенской Полиглоте, с которою и согласуется здесь славянская Библия. А народ (между тем — прибавлено русскими переводчиками) поспешно переходил. Так как это сказано после указания на то, что священники, несшие Ковчег Завета, стояли в Иордане, то причиною поспешности, с какою совершался переход, служило, как нужно думать, это стояние священников, требовавшее напряжения сил, которые при большей продолжительности времени могли ослабеть; могло побуждать к этой поспешности и желание окончить переход до начала ночи.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET