ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 8:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:20 Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать--ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויפנו
    6437 אנשׁי 376 העי 5857 אחריהם 310 ויראו 7200 והנה 2009 עלה 5927 עשׁן 6227 העיר 5892 השׁמימה 8064 ולא 3808 היה 1961 בהם  ידים 3027  לנוס 5127  הנה 2008  והנה 2008  והעם 5971  הנס 5127  המדבר 4057  נהפך 2015  אל 413  הרודף׃ 7291
    Украинская Библия

    8:20 І обернулися айські люди позад себе, та й побачили, аж ось знявся дим міста до неба! І не було в них сили, щоб утікати ані сюди, ані туди... А народ, що втікав до пустині, обернувся на тих, хто гнався за ним.


    Ыйык Китеп
    8:20 Айдын тургундары артын карап, шаардан көтөрүлгөн түтүн көккө жетип жатканын көрүштү. Алар качарга жер таппай, бул жакка да, тигил жакка да кача албай калышты, анткени чөлдү көздөй качып бараткан ысрайылдыктар куугунчуларды көздөй бурулушту.

    Русская Библия

    8:20 Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать--ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.


    Греческий Библия
    και
    2532 περιβλεψαντες οι 3588 κατοικοι γαι εις 1519 τα 3588 οπισω 3694 αυτων 846 και 2532 εθεωρουν 2334 5707 καπνον 2586 αναβαινοντα 305 5723 εκ 1537 της 3588 πολεως 4172 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 και 2532 ουκετι 3765 ειχον 2192 5707 που 4225 φυγωσιν ωδε 5602 η 2228 1510 5753 3739 3588 ωδε 5602
    Czech BKR
    8:20 Muћi pak mмsta Hai ohlйdљe se nazpмt, uzшeli, a aj, vstupoval dэm mмsta k nebi, a nemмli mнsta k utнkбnн sem ani tam; nebo lid, kterэћ utнkati poиal k pouљti, obrбtil se na ty, kteшнћ je honili.

    Болгарская Библия

    8:20 А когато гайските мъже се огледаха надире, видяха, и, ето че дим се издигаше от града към небето; и нямаха где да бягат ни тук ни там, понеже людете, които бягаха към пустинята, се обърнаха назад против гонителите.


    Croatian Bible

    8:20 Kada se oni iz Aja obazreљe, imadoљe љto vidjeti: dim se dizao iz grada prema nebu. I nitko od njih nije imao kuda uteжi ni tamo ni amo. Tada se narod koji je bjeћao prema pustinji okrenuo prema progoniteljima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Ge 19:28 Isa 34:10 Re 18:9; 19:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20

    И не было для них места, куда бы бежать, или, по буквальному переводу с еврейского: «и не стало у них рук, чтобы бежать туда или сюда», т. е. не стало силы, органом которой служат руки, или, по переводу блаженного Иеронима: non poluerunt ultra huc illucque diffugere — «не могли туда или сюда бежать». Такой же смысл имеет сходное с этим выражение в Пс LXXV:6: не нашли все мужи силы рук своих.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET