ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:10 И встал он и пошел в Сарепту; и когда пришел к воротам города, вот, там женщина вдова собирает дрова. И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקם
    6965 וילך 1980 צרפתה 6886 ויבא 935 אל 413 פתח 6607 העיר 5892 והנה 2009 שׁם 8033 אשׁה 802 אלמנה 490 מקשׁשׁת 7197 עצים 6086 ויקרא 7121 אליה 413 ויאמר 559 קחי 3947 נא 4994 לי  מעט 4592  מים 4325  בכלי 3627  ואשׁתה׃ 8354
    Украинская Библия

    17:10 І він устав та й пішов до Сарепти. І прибув він до входу міста, аж ось там збирає дрова одна вдова. І він кликнув до неї й сказав: Візьми мені трохи води до посудини, й я нап'юся.


    Ыйык Китеп
    17:10 Ал туруп, Сарепатка жөнөдү. Шаар дарбазасына келсе, ошол жерде бир жесир аял отун терип жүрүптүр. Илияс аны чакырып: «Мага ичкенге кичине суу берчи», – деди.

    Русская Библия

    17:10 И встал он и пошел в Сарепту; и когда пришел к воротам города, вот, там женщина вдова собирает дрова. И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεστη 450 5627 και 2532 επορευθη 4198 5675 εις 1519 σαρεπτα 4558 εις 1519 τον 3588 πυλωνα 4440 της 3588 πολεως 4172 και 2532 ιδου 2400 5628 εκει 1563 γυνη 1135 χηρα 5503 συνελεγεν ξυλα 3586 και 2532 εβοησεν 994 5656 οπισω 3694 αυτης 846 ηλιου 2243 2246 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 λαβε 2983 5628 δη 1211 μοι 3427 ολιγον 3641 υδωρ 5204 εις 1519 αγγος και 2532 πιομαι
    Czech BKR
    17:10 Kterэћ vstav, љel do Sarepty, a pшiљel k brбnм mмsta, a aj, ћena vdova sbнrala tu dшнvн. A zavolav jн, шekl: Medle, pшines mi trochu vody v nбdobм, abych se napil.

    Болгарская Библия

    17:10 И тъй, той стана та отиде в Сарепта. И като дойде при градската порта, ето там една вдовица, която събираше дърва; и той извика към нея и рече: Донеси ми, моля, малко вода в съд да пия.


    Croatian Bible

    17:10 Ustade on i krenu u Sarfatu. Kada je stigao do gradskih vrata, neka je udovica onuda skupljala drva; on joj se obrati i reиe: "Donesi mi malo vode u vrиu da pijem!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Ge 21:15; 24:17 Joh 4:7 2Co 11:27 Heb 11:37


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-16

    . Удивительная
    кротость вдовы, покорность ее судьбе, замечательная вера в промысл Божий и беспримерное послушание слову пророка - все эти черты сарептской вдовицы представляют в ней образ праведницы вне закона с сердечной верой в Иегову, и в этом смысле она была прообразом церкви из язычников, прежде неплодной, а потом процветшей, как крин. Блаж. Феодорит говорит: "дивлюсь кротости в ответе жены; не вознегодовала она, что при таких бедствиях просят у нее пищи, а представила только крайнюю нищету. Великий же сей и праведный муж, хотя обещал ей неоскудевающие источники муки и елея, однако же повелел, чтобы ему первому изготовила и принесла хлеб. И не огорчилась опять жена, когда изнуряемая заботами и нищеты и вдовства, но, с верою вняв обещанию, принесла пищу. Даже сделала сие, не знав человека; потому что он был иноплеменник, - не изведав опытом его пророческой силы. Думаю же, что ею прообразована Церковь из язычников; потому что жена сия гонимого израильтянами приняла с верою, как и церковь приняла теми же самыми израильтянами изгнанных апостолов" (вопр. 53). Текст, LXX и слав. в ст. 12 предполагает, что у вдовы было несколько сыновей: toiV teknoiV mon - чадом своим (евр. ед. ч. : ливни; рус. Синод. : "для сына моего"); равным образом и в ст. 15: ta tekna authV - чада ея (евр. бетаг, "дом ее"). Но в том и другом случае преимущество надо отдать еврейскому тексту: по всему рассказу можно видеть, что сын у вдовицы был единственный, и что в ст. 15 говорится о доме вдовы, а не о сыновьях ее.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET