ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:16 Мука в кадке не истощалась, и масло в кувшине не убывало, по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כד
    3537 הקמח 7058 לא 3808 כלתה 3615 וצפחת 6835 השׁמן 8081 לא 3808 חסר 2638 כדבר 1697 יהוה 3068 אשׁר 834 דבר 1696 ביד 3027 אליהו׃ 452
    Украинская Библия

    17:16 дзбанок муки не скінчився, і не забракло в горняті олії, за словом Господа, що говорив через Іллю.


    Ыйык Китеп
    17:16 Теңирдин Илияс аркылуу айткан сөзү боюнча экөктөгү ун түгөнгөн жок, кумурадагы май бөксөргөн жок.

    Русская Библия

    17:16 Мука в кадке не истощалась, и масло в кувшине не убывало, по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию.


    Греческий Библия
    και
    2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 υδρια του 3588 αλευρου 224 ουκ 3756 εξελιπεν και 2532 ο 3588 3739 καψακης του 3588 ελαιου 1637 ουκ 3756 ελαττονωθη κατα 2596 το 3588 ρημα 4487 κυριου 2962 ο 3588 3739 ελαλησεν 2980 5656 εν 1722 1520 χειρι 5495 ηλιου 2243 2246
    Czech BKR
    17:16 Z kbelнka toho mouka nebyla strбvena, aniћ oleje v nбdobce ubylo, vedlй шeиi Hospodinovy, kterouћ mluvil skrze Eliбљe.

    Болгарская Библия

    17:16 Делвата с брашното не се изпразни, нито стомната с маслото намаля, според словото, което Господ говори на Илия.


    Croatian Bible

    17:16 Braљno se iz жupa nije potroљilo i u vrиu nije nestalo ulja, po rijeиi koju je Jahve rekao preko svoga sluge Ilije.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    Mt 9:28-30; 19:26 Lu 1:37,45 Joh 4:50,51


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-16

    . Удивительная
    кротость вдовы, покорность ее судьбе, замечательная вера в промысл Божий и беспримерное послушание слову пророка - все эти черты сарептской вдовицы представляют в ней образ праведницы вне закона с сердечной верой в Иегову, и в этом смысле она была прообразом церкви из язычников, прежде неплодной, а потом процветшей, как крин. Блаж. Феодорит говорит: "дивлюсь кротости в ответе жены; не вознегодовала она, что при таких бедствиях просят у нее пищи, а представила только крайнюю нищету. Великий же сей и праведный муж, хотя обещал ей неоскудевающие источники муки и елея, однако же повелел, чтобы ему первому изготовила и принесла хлеб. И не огорчилась опять жена, когда изнуряемая заботами и нищеты и вдовства, но, с верою вняв обещанию, принесла пищу. Даже сделала сие, не знав человека; потому что он был иноплеменник, - не изведав опытом его пророческой силы. Думаю же, что ею прообразована Церковь из язычников; потому что жена сия гонимого израильтянами приняла с верою, как и церковь приняла теми же самыми израильтянами изгнанных апостолов" (вопр. 53). Текст, LXX и слав. в ст. 12 предполагает, что у вдовы было несколько сыновей: toiV teknoiV mon - чадом своим (евр. ед. ч. : ливни; рус. Синод. : "для сына моего"); равным образом и в ст. 15: ta tekna authV - чада ея (евр. бетаг, "дом ее"). Но в том и другом случае преимущество надо отдать еврейскому тексту: по всему рассказу можно видеть, что сын у вдовицы был единственный, и что в ст. 15 говорится о доме вдовы, а не о сыновьях ее.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET