ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:4 из этого потока ты будешь пить, а воронам Я повелел кормить тебя там.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיה
    1961 מהנחל 5158 תשׁתה 8354 ואת 853 הערבים 6158 צויתי 6680 לכלכלך 3557 שׁם׃ 8033
    Украинская Библия

    17:4 І станеться, будеш ти пити з потоку, а крукам наказав Я годувати тебе там.


    Ыйык Китеп
    17:4 Сен ошол суудан ичесиң, сени багууну Мен каргаларга буйрудум».

    Русская Библия

    17:4 из этого потока ты будешь пить, а воронам Я повелел кормить тебя там.


    Греческий Библия
    και
    2532 εσται 2071 5704 εκ 1537 του 3588 χειμαρρου 5493 πιεσαι 4095 5695 υδωρ 5204 και 2532 τοις 3588 κοραξιν εντελουμαι διατρεφειν σε 4571 εκει 1563
    Czech BKR
    17:4 A budeљ z toho potoka pнti, krkavcщm pak jsem pшikбzal, aby tм tam krmili.

    Болгарская Библия

    17:4 Ще пиеш от потока; а на враните заповядах да те хранят там.


    Croatian Bible

    17:4 Pit жeљ iz potoka, a gavranima sam zapovjedio da te ondje hrane."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    :9; 19:5-8 Nu 20:8 Job 34:29; 38:8-13,41 Ps 33:8,9; 147:9


    Новой Женевской Библии

    (4) воронам Я повелел кормить тебя там. Господь чудесным образом снабжает Илию пищей в пустыне, как за несколько столетий до того Он снабжал идущий из Египта народ Израиля (Исх.16,4-36). Однако теперь Израиль, находясь в земле обетованной, забыл о Том, Кто подал ему все блага.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Если поток давал пророку естественное питье (у 70-ти слав. добавлено слово: udwr, воду, ст. 4 и 6), то пищу он получал чудесным путем:
    хлеб и мясо утром и вечером пророку, по повелению Божию, приносили вороны. Обилие чудес в истории пророков Илии и Елисея свидетельствует о попечениях милосердия Божьего о благочестивых в Израиле и, вместе, говорят о грубой чувственности народа, на которого могли оказывать влияние только чрезвычайные. Вороны могли быть избраны промыслом для питания пророка, как птицы пустыни (Ис XXXIV:11). В ритуальном смысле ворон в Ветхом Завете почитался нечистой птицей (Лев XI:15; Втор XIV:14); но повелением своим воронам "Законоположник научает нас, что по немощи только иудеев постановил Он таковые обрядовые законы. Ибо сам повелел преступать оные (так, повелел в субботу семикратно обходить Иерихон; так и Илии повелел принимать пищу, приготовляемую воронами). А иногда не укорял Он преступивших таковые законы (Самсон не был обвинен за вкушение меду из челюстей мертвого льва), блаж. Феодорит, вопр. 52. В ст. 6 LXX-т несколько изменяют смысл текста: вместо евр. "(приносили ему) хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо повечеру", LXX имеют: artouV to prwi kai tw krea to deilhV, хлеб утром и мясо вечером - в параллель Исх XVI:8. У Xорафа пророк пробыл около года (евр. йамим, дни, нередко означает годичный срок: Лев XXV:29; Cyд XVII:10), - пока не высох поток от засухи.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET