ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:19 И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אליה 413 תני 5414 לי  את 853  בנך 1121  ויקחהו 3947 מחיקה 2436 ויעלהו 5927 אל 413 העליה 5944 אשׁר 834 הוא 1931 ישׁב 3427 שׁם 8033 וישׁכבהו 7901 על 5921 מטתו׃ 4296
    Украинская Библия

    17:19 І сказав він до неї: Дай мені сина свого! І він узяв його з лоня її, і виніс його в горницю, де він сидів, і поклав його на своєму ліжку.


    Ыйык Китеп
    17:19 Илияс аялга: «Мага уулуңду бер», – деди. Анан ал аялдын колунан баланы алып, өзү жашаган эстүнкү бөлмөгө алып барып, төшөгүнө жаткырды.

    Русская Библия

    17:19 И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ηλιου 2243 2246 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 δος 1325 5628 μοι 3427 τον 3588 υιον 5207 σου 4675 και 2532 ελαβεν 2983 5627 αυτον 846 εκ 1537 του 3588 κολπου αυτης 846 και 2532 ανηνεγκεν 399 5656 αυτον 846 εις 1519 το 3588 υπερωον 5253 εν 1722 1520 ω 3739 5600 5753 αυτος 846 εκαθητο 2521 5711 εκει 1563 και 2532 εκοιμισεν αυτον 846 επι 1909 της 3588 κλινης 2825 αυτου 847
    Czech BKR
    17:19 Kterэћ odpovмdмl jн: Dej sem syna svйho. A vzav ho z lщna jejнho, vnesl jej na sнт, kdeћ sбm pшebэval, a poloћil ho na lщћko svй.

    Болгарская Библия

    17:19 А той каза: Дай ми сина си. И като го взе от пазухата й та го изнесе на горната стая, гдето живееше, положи го на леглото си.


    Croatian Bible

    17:19 On joj reиe: "Daj mi svoga sina!" Tada ga uze iz njezina naruиja, odnese ga u gornju sobu gdje je stanovao i poloћi ga na svoju postelju.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    2Ki 4:10,21,32 Ac 9:37


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-24

    . И. Флавий (Древн. VIII, 13, 3) предполагает, что сын вдовы сарептской не умирал, а лишь "имел вид трупа" (род обморока); то же думали и некоторые толкователи (напр. Bahr, op. cit: s. 174), но библейский текст определенно говорит (ст. 22, ср. 18), что здесь имел место случай действительной смерти и действительного воскрешения из мертвых. Замечательно воззрение вдовицы (ст. 18), что благодаря пророку (и его святости) открылись во всей силе грехи ее и вызвали
    наказание Божие. "Не сказала она, хотя была иноплеменница: худым послужил ты для меня предвестием, виною бед стало для меня пришествие твое, напротив того, приключившееся с нею приписала паче собственным своим грехам" (блаж. Феодорит, вопр. 54). Самый образ действия пророка при воскрешении умершего (ст. 19-21) близко напоминает последующее воскрешение пророком Елисеем сына сонамитянки (4 Цар IV:34-35): символика в том и другом случае тем более понятна, если и Xристос Спаситель в своих чудотворениях не чуждался ее (Мк VII:33; VIII:23; Ин IX:6-7). "Пророк помолился Господу об умершем отроке, и после молитвы, трижды дунув на отрочище, возвратил его к жизни. Троекратное число указывает на достопокпоняемую Троицу, а дуновение на первоначальное сотворение души" (блаж. Феодор. ). Чудо послужило к окончательному утверждению вдовицы в вере в Иегову и Его пророка (ст. 22-24).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET