ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:6 И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והערבים
    6158 מביאים 935 לו  לחם 3899  ובשׂר 1320 בבקר 1242 ולחם 3899 ובשׂר 1320 בערב 6153 ומן 4480 הנחל 5158 ישׁתה׃ 8354
    Украинская Библия

    17:6 А круки приносили йому хліба та м'яса вранці, і хліба та м'яса ввечорі, а з потоку він пив.


    Ыйык Китеп
    17:6 Каргалар ага эртең менен да, кечинде да нан жана эт алып келип турушту, сууну болсо ал агын суудан ичип турду.

    Русская Библия

    17:6 И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.


    Греческий Библия
    και
    2532 οι 3588 κορακες εφερον 5342 5707 αυτω 846 αρτους 740 το 3588 πρωι 4404 και 2532 κρεα 2907 το 3588 δειλης και 2532 εκ 1537 του 3588 χειμαρρου 5493 επινεν υδωρ 5204
    Czech BKR
    17:6 A krkavci pшinбљeli jemu chlйb a maso kaћdйho jitra, tйћ chlйb a maso kaћdйho veиera, a z potoka pil.

    Болгарская Библия

    17:6 И враните му донасяха хляб и месо заран, и хляб и месо вечер; а той пиеше от потока.


    Croatian Bible

    17:6 Gavrani su mu jutrom donosili kruha, a veиerom mesa; iz potoka je pio.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ex 16:35 Nu 11:23 Jud 14:14; 15:18,19 Ps 34:9,10; 37:3,19


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Если поток давал пророку естественное питье (у 70-ти слав. добавлено слово: udwr, воду, ст. 4 и 6), то пищу он получал чудесным путем:
    хлеб и мясо утром и вечером пророку, по повелению Божию, приносили вороны. Обилие чудес в истории пророков Илии и Елисея свидетельствует о попечениях милосердия Божьего о благочестивых в Израиле и, вместе, говорят о грубой чувственности народа, на которого могли оказывать влияние только чрезвычайные. Вороны могли быть избраны промыслом для питания пророка, как птицы пустыни (Ис XXXIV:11). В ритуальном смысле ворон в Ветхом Завете почитался нечистой птицей (Лев XI:15; Втор XIV:14); но повелением своим воронам "Законоположник научает нас, что по немощи только иудеев постановил Он таковые обрядовые законы. Ибо сам повелел преступать оные (так, повелел в субботу семикратно обходить Иерихон; так и Илии повелел принимать пищу, приготовляемую воронами). А иногда не укорял Он преступивших таковые законы (Самсон не был обвинен за вкушение меду из челюстей мертвого льва), блаж. Феодорит, вопр. 52. В ст. 6 LXX-т несколько изменяют смысл текста: вместо евр. "(приносили ему) хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо повечеру", LXX имеют: artouV to prwi kai tw krea to deilhV, хлеб утром и мясо вечером - в параллель Исх XVI:8. У Xорафа пророк пробыл около года (евр. йамим, дни, нередко означает годичный срок: Лев XXV:29; Cyд XVII:10), - пока не высох поток от засухи.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET