ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:13 И сказал ей Илия: не бойся, пойди, сделай, что ты сказала; но прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня и принеси мне; а для себя и для своего сына сделаешь после;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אליה 413 אליהו 452 אל 408 תיראי 3372 באי 935 עשׂי 6213 כדברך 1697 אך 389 עשׂי 6213 לי  משׁם 8033  עגה 5692  קטנה 6996  בראשׁנה 7223 והוצאת 3318 לי  ולך  ולבנך 1121 תעשׂי 6213 באחרנה׃ 314
    Украинская Библия

    17:13 І сказав до неї Ілля: Не бійся! Піди, зроби за своїм словом. Тільки спочатку зроби мені з того малого калача, і винесеш мені, а для себе та для сина свого зробиш потім.


    Ыйык Китеп
    17:13 Ошондо Илияс ага мындай деди: «Коркпо, барып, өзүң айтканды жаса. Бирок адегенде мага ошондон кичине ачыткысыз нан жасап алып кел. Балаң менен өзүңө андан кийин жасайсың.

    Русская Библия

    17:13 И сказал ей Илия: не бойся, пойди, сделай, что ты сказала; но прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня и принеси мне; а для себя и для своего сына сделаешь после;


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτην 846 ηλιου 2243 2246 θαρσει 2293 5720 εισελθε 1525 5628 και 2532 ποιησον 4160 5657 κατα 2596 το 3588 ρημα 4487 σου 4675 αλλα 235 243 ποιησον 4160 5657 εμοι 1698 εκειθεν 1564 εγκρυφιαν μικρον 3397 3398 εν 1722 1520 πρωτοις 4413 και 2532 εξοισεις μοι 3427 σαυτη δε 1161 και 2532 τοις 3588 τεκνοις 5043 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 επ 1909 ' εσχατου 2078
    Czech BKR
    17:13 I шekl jн Eliбљ: Neboj se. Jdi a uиiт, jakћ jsi шekla, a vљak udмlej mi prvй z toho malэ chlйb podpopelnэ a pшines mi; potom sobм a synu svйmu udмlбљ.

    Болгарская Библия

    17:13 А Илия й рече: Не бой се; иди, стори както каза; но омеси от него първо за мене една малка пита та ми донеси, а после приготви за себе си и за сина си;


    Croatian Bible

    17:13 Ali joj Ilija reиe: "Niљta se ne boj. Idi i uradi kako si rekla; samo najprije umijesi meni kolaиiж, pa mi donesi; a onda zgotovi za sebe i za svoga sina.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ex 14:13 2Ki 6:16 2Ch 20:17 Isa 41:10,13 Mt 28:5 Ac 27:24


    Новой Женевской Библии

    (13) прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня. Этой просьбой Илия подвергает испытанию веру вдовы, ибо, как бы ни скудны были ее припасы, она первым делом должна была накормить пророка Божиего и лишь потом позаботиться о себе и своем сыне.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-16

    . Удивительная
    кротость вдовы, покорность ее судьбе, замечательная вера в промысл Божий и беспримерное послушание слову пророка - все эти черты сарептской вдовицы представляют в ней образ праведницы вне закона с сердечной верой в Иегову, и в этом смысле она была прообразом церкви из язычников, прежде неплодной, а потом процветшей, как крин. Блаж. Феодорит говорит: "дивлюсь кротости в ответе жены; не вознегодовала она, что при таких бедствиях просят у нее пищи, а представила только крайнюю нищету. Великий же сей и праведный муж, хотя обещал ей неоскудевающие источники муки и елея, однако же повелел, чтобы ему первому изготовила и принесла хлеб. И не огорчилась опять жена, когда изнуряемая заботами и нищеты и вдовства, но, с верою вняв обещанию, принесла пищу. Даже сделала сие, не знав человека; потому что он был иноплеменник, - не изведав опытом его пророческой силы. Думаю же, что ею прообразована Церковь из язычников; потому что жена сия гонимого израильтянами приняла с верою, как и церковь приняла теми же самыми израильтянами изгнанных апостолов" (вопр. 53). Текст, LXX и слав. в ст. 12 предполагает, что у вдовы было несколько сыновей: toiV teknoiV mon - чадом своим (евр. ед. ч. : ливни; рус. Синод. : "для сына моего"); равным образом и в ст. 15: ta tekna authV - чада ея (евр. бетаг, "дом ее"). Но в том и другом случае преимущество надо отдать еврейскому тексту: по всему рассказу можно видеть, что сын у вдовицы был единственный, и что в ст. 15 говорится о доме вдовы, а не о сыновьях ее.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET