ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:5 И пошел он и сделал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וילך
    1980 ויעשׂ 6213 כדבר 1697 יהוה 3068 וילך 1980 וישׁב 3427 בנחל 5158 כרית 3747 אשׁר 834 על 5921 פני 6440 הירדן׃ 3383
    Украинская Библия

    17:5 І він пішов, і зробив за Господнім словом: і пішов, й осівся при потоці Керіті, що навпроти Йордану.


    Ыйык Китеп
    17:5 Ал барып, Теңирдин айтканындай кылды. Иордандын каршысындагы Керит суусунун боюна барып токтоду.

    Русская Библия

    17:5 И пошел он и сделал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана.


    Греческий Библия
    και
    2532 εποιησεν 4160 5656 ηλιου 2243 2246 κατα 2596 το 3588 ρημα 4487 κυριου 2962 και 2532 εκαθισεν 2523 5656 εν 1722 1520 τω 3588 χειμαρρω χορραθ επι 1909 προσωπου 4383 του 3588 ιορδανου 2446
    Czech BKR
    17:5 Kterэћ odљed, uиinil, jakћ mu pшikбzal Hospodin. Nebo odљed, usadil se pшi potoku Karit, kterэћ byl proti Jordбnu.

    Болгарская Библия

    17:5 И той отиде та стори според Господното слово; защото отиде и седна при потока Херит, който е срещу Иордан.


    Croatian Bible

    17:5 Ode on i uиini po rijeиi Jahvinoj i nastani se na potoku Keritu, nasuprot Jordanu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    1Ki 19:9 Pr 3:5 Mt 16:24 Joh 15:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Если поток давал пророку естественное питье (у 70-ти слав. добавлено слово: udwr, воду, ст. 4 и 6), то пищу он получал чудесным путем:
    хлеб и мясо утром и вечером пророку, по повелению Божию, приносили вороны. Обилие чудес в истории пророков Илии и Елисея свидетельствует о попечениях милосердия Божьего о благочестивых в Израиле и, вместе, говорят о грубой чувственности народа, на которого могли оказывать влияние только чрезвычайные. Вороны могли быть избраны промыслом для питания пророка, как птицы пустыни (Ис XXXIV:11). В ритуальном смысле ворон в Ветхом Завете почитался нечистой птицей (Лев XI:15; Втор XIV:14); но повелением своим воронам "Законоположник научает нас, что по немощи только иудеев постановил Он таковые обрядовые законы. Ибо сам повелел преступать оные (так, повелел в субботу семикратно обходить Иерихон; так и Илии повелел принимать пищу, приготовляемую воронами). А иногда не укорял Он преступивших таковые законы (Самсон не был обвинен за вкушение меду из челюстей мертвого льва), блаж. Феодорит, вопр. 52. В ст. 6 LXX-т несколько изменяют смысл текста: вместо евр. "(приносили ему) хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо повечеру", LXX имеют: artouV to prwi kai tw krea to deilhV, хлеб утром и мясо вечером - в параллель Исх XVI:8. У Xорафа пророк пробыл около года (евр. йамим, дни, нередко означает годичный срок: Лев XXV:29; Cyд XVII:10), - пока не высох поток от засухи.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET