ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 18:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:26 И взяли они тельца, который дан был им, и приготовили, и призывали имя Ваала от утра до полудня, говоря: Ваале, услышь нас! Но не было ни голоса, ни ответа. И скакали они у жертвенника, который сделали.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקחו
    3947 את 853 הפר 6499 אשׁר 834 נתן 5414 להם  ויעשׂו 6213  ויקראו 7121 בשׁם 8034 הבעל 1168 מהבקר 1242 ועד 5704 הצהרים 6672 לאמר 559 הבעל 1168 עננו 6030 ואין 369 קול 6963 ואין 369 ענה 6030 ויפסחו 6452 על 5921 המזבח 4196 אשׁר 834 עשׂה׃ 6213
    Украинская Библия

    18:26 І взяли вони того бичка, що він дав їм, і вони приготували й кликали Ваалове ім'я від ранку й аж до полудня, говорячи: Ваале, почуй нас! Та не було ані голосу, ані відповіді. І скакали вони біля жертівника, що зробили.


    Ыйык Китеп
    18:26 Алар өздөрүнө берилген букачарды алып, даярдашты да, таң аткандан түшкө чейин Баалдын атын чакырышты: «Баал, бизди ук!» Бирок эн да, жооп да болгон жок. Алар өздөрү жасаган курмандык чалынуучу жайды айлана бийлеп жүрүштү.

    Русская Библия

    18:26 И взяли они тельца, который дан был им, и приготовили, и призывали имя Ваала от утра до полудня, говоря: Ваале, услышь нас! Но не было ни голоса, ни ответа. И скакали они у жертвенника, который сделали.


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαβον 2983 5627 5627 τον 3588 μοσχον 3448 και 2532 εποιησαν 4160 5656 και 2532 επεκαλουντο εν 1722 1520 ονοματι 3686 του 3588 βααλ 896 εκ 1537 πρωιθεν εως 2193 μεσημβριας και 2532 ειπον 2036 5627 επακουσον ημων 2257 ο 3588 3739 βααλ 896 επακουσον ημων 2257 και 2532 ουκ 3756 ην 2258 3739 5713 φωνη 5456 και 2532 ουκ 3756 ην 2258 3739 5713 ακροασις και 2532 διετρεχον επι 1909 του 3588 θυσιαστηριου 2379 ου 3739 3757 εποιησαν 4160 5656
    Czech BKR
    18:26 A tak vzali volka, kterйhoћ jim dal, a pшipravili a vzэvali jmйno Bбlovo od jitra aћ do poledne, шнkajнce: У Bбli, uslyљ nбs. Ale nebylo hlasu, ani kdo by odpovмdмl. I skбkali u oltбшe, kterэћ byli udмlali.

    Болгарская Библия

    18:26 И те взеха юнеца, който им се даде, та го приготвиха, и призоваха името на Ваала от сутринта дори до пладне, като викаха: Послушай ни, Ваале! Но нямаше глас, нито кой да отговори; и те скачаха около жертвеника, който бяха издигнали.


    Croatian Bible

    18:26 Oni uzeљe junca koji je njima pripao i pripremiљe ga. Zazivali su ime Baalovo od jutra do podne govoreжi: "O Baale, usliљi nas!" Ali nije bilo ni glasa, ni odgovora. I skakahu i prigibahu koljena pred ћrtvenikom koji su naиinili.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    Mt 6:7


    Новой Женевской Библии

    (26) И скакали они у жертвенника. Посредством ритуальных танцев пророки Ваала надеялись подвигнуть к действию свое безответное божество.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-29

    . Xарактерно изображение молитвы и богослужебных действий жрецов культа Ваала, очень типичное для языческих культов древности вообще. Кроме молитвенных воплей с утра до вечера (26, 27, 29 ст, ), жрецы скакали (евр. пасах - прыгать хромая; LXX: dieirecon; Vulg. : transsiliebant, слав. ристаху, ст. 26) вокруг жертвенника; затем это кругообразное движение жрецов принимало более и более характер религиозной оргии: вооруженные мечами и копьями, в своей дикой пляске жрецы наносили друг другу порезы и раны, от которых истекали кровью (ст. 28) - суеверие, весьма распространенное у народов древности: филистимлян, моавитян, вавилонян, скифов, римлян, см. W. Nowack. Hebraische Archaologie, I, s. 194, вытекавшее из представления, что
    кровь, и особенно жреческая, сильна умилостивлять божество; евреям строго воспрещено было делать себе подобные нарезы на теле (Втор XIV:1); наконец, все указанное: дикие жесты при вращательном движении, лязг оружия, потоки крови - доводили жрецов до высшего экзальтированного состояния, обозначаемого евр. гл. гитнаббе (ст. 29), одного корня с наби - пророк; LXX и передают этот термин (ст. 29) 'eprofhteuon; слав. : прорицаху; Vulg ilIis profetantilus: в таком смысле названный евр. термин нередко прилагается к пророкам (1 Цар X:5-6, 10, 13; Иез XXXVII:10 и др. ), но по отношению к языческим исступленным пророкам, какими в данном рассказе являются жрецы Ваала, может приложимо и другое значение названного термина: "бесновались" (русск. синод. перев. ), греч. : mainomai, с которым родственно mantiV, "прорицатель"; в смысле "безумствовать, бесноваться", термин этот употреблен, напр., о болезни Саула (1 Цар XVIII:10; сн. Иер XXIX:26) В ст. 27 ироническая речь пророка рисует крайне антропоморфическое представление язычников о божестве. Молитвы и религиозно-экзальтированные действия жрецов продолжались до времени вечерней жертвы - минуса (бескровной, мучной жертвы, Чис XXVIII:4; Исх XXIX:39-41; ср. 4 Цар III:20; Дан IX:21), т. е. до времени от 3 до 5 часа пополудни (по библ. евр. счислению: между 9 и 11 часами дня).

    Далее текст LXX имеет в ст. 29 прибавку (поставленные в русском синодальном переводе в скобки слова); по сравнению со ст. 30 прибавка эта не дает ничего особенного.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET