ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 18:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:27 В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 בצהרים 6672 ויהתל 2048 בהם  אליהו 452  ויאמר 559  קראו 7121  בקול 6963  גדול 1419  כי 3588  אלהים 430  הוא 1931  כי 3588  שׂיח 7879  וכי 3588  שׂיג 7873  לו  וכי 3588  דרך 1870  לו  אולי 194 ישׁן 3463 הוא 1931 ויקץ׃ 3364
    Украинская Библия

    18:27 І сталося опівдні, і сміявся з них Ілля й говорив: Кличте голосом сильнішим, бо він бог! Може він роздумує, або відлучився, або в дорозі! Може він спить, то прокинеться!


    Ыйык Китеп
    18:27 Түштө Илияс аларга күлүп: «Катуу кыйкыргыла, анткени ал – кудай. Балким, ойго батып кеткендир, же бир иш менен алек болуп жаткандыр, же жолдодур, а балким, уктап жаткандыр, ойгонор», – деди.

    Русская Библия

    18:27 В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 μεσημβρια και 2532 εμυκτηρισεν αυτους 846 ηλιου 2243 2246 ο 3588 3739 θεσβιτης και 2532 ειπεν 2036 5627 επικαλεισθε 1941 5731 εν 1722 1520 φωνη 5456 μεγαλη 3173 οτι 3754 θεος 2316 εστιν 2076 5748 οτι 3754 αδολεσχια αυτω 846 εστιν 2076 5748 και 2532 αμα 260 μηποτε 3379 χρηματιζει αυτος 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 μηποτε 3379 καθευδει 2518 5719 αυτος 846 και 2532 εξαναστησεται
    Czech BKR
    18:27 Kdyћ pak bylo poledne, posmнval se jim Eliбљ a шekl: Kшiиte vysokэm hlasem, ponмvadћ bщh jest. Neb snad rozmlouvбnн mб, neb jinou prбci, neb jest na cestм, anebќ spн, aќ procнtн.

    Болгарская Библия

    18:27 А около пладне Илия им се присмиваше като казваше: Викайте със силен глас, защото е бог! той или размишлява, или има някаква работа, или е на път, или - може би - спи и трябва да се събуди.


    Croatian Bible

    18:27 U podne im se Ilija naruga i reиe: "Glasnije viиite, jer on je bog; zauzet je, ili ima posla, ili je na putu; moћda spava, pa ga treba probuditi!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    1Ki 22:15 2Ch 25:8 Ec 11:9 Isa 8:9,10; 44:15-17 Eze 20:39


    Новой Женевской Библии

    (27) кричите громким голосом. Согласно языческим мифам, бог Ваал совершал путешествия, сражался в битвах, сходил в подземный мир и даже вернулся к жизни после смерти. Илия знает эти мифы и умело использует их для насмешек над его пророками.

    или занят чем-либо. Эти слова, вероятно, являются эвфемизмом, обозначающим "отправление нужды".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-29

    . Xарактерно изображение молитвы и богослужебных действий жрецов культа Ваала, очень типичное для языческих культов древности вообще. Кроме молитвенных воплей с утра до вечера (26, 27, 29 ст, ), жрецы скакали (евр. пасах - прыгать хромая; LXX: dieirecon; Vulg. : transsiliebant, слав. ристаху, ст. 26) вокруг жертвенника; затем это кругообразное движение жрецов принимало более и более характер религиозной оргии: вооруженные мечами и копьями, в своей дикой пляске жрецы наносили друг другу порезы и раны, от которых истекали кровью (ст. 28) - суеверие, весьма распространенное у народов древности: филистимлян, моавитян, вавилонян, скифов, римлян, см. W. Nowack. Hebraische Archaologie, I, s. 194, вытекавшее из представления, что
    кровь, и особенно жреческая, сильна умилостивлять божество; евреям строго воспрещено было делать себе подобные нарезы на теле (Втор XIV:1); наконец, все указанное: дикие жесты при вращательном движении, лязг оружия, потоки крови - доводили жрецов до высшего экзальтированного состояния, обозначаемого евр. гл. гитнаббе (ст. 29), одного корня с наби - пророк; LXX и передают этот термин (ст. 29) 'eprofhteuon; слав. : прорицаху; Vulg ilIis profetantilus: в таком смысле названный евр. термин нередко прилагается к пророкам (1 Цар X:5-6, 10, 13; Иез XXXVII:10 и др. ), но по отношению к языческим исступленным пророкам, какими в данном рассказе являются жрецы Ваала, может приложимо и другое значение названного термина: "бесновались" (русск. синод. перев. ), греч. : mainomai, с которым родственно mantiV, "прорицатель"; в смысле "безумствовать, бесноваться", термин этот употреблен, напр., о болезни Саула (1 Цар XVIII:10; сн. Иер XXIX:26) В ст. 27 ироническая речь пророка рисует крайне антропоморфическое представление язычников о божестве. Молитвы и религиозно-экзальтированные действия жрецов продолжались до времени вечерней жертвы - минуса (бескровной, мучной жертвы, Чис XXVIII:4; Исх XXIX:39-41; ср. 4 Цар III:20; Дан IX:21), т. е. до времени от 3 до 5 часа пополудни (по библ. евр. счислению: между 9 и 11 часами дня).

    Далее текст LXX имеет в ст. 29 прибавку (поставленные в русском синодальном переводе в скобки слова); по сравнению со ст. 30 прибавка эта не дает ничего особенного.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET