ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 4:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:30 И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 אם 517 הנער 5288 חי 2416 יהוה 3068 וחי 2416 נפשׁך 5315 אם 518 אעזבך 5800 ויקם 6965 וילך 1980 אחריה׃ 310
    Украинская Библия

    4:30 А мати того хлопця сказала: Як живий Господь і жива душа твоя, я не полишу тебе! І він устав і пішов за нею.


    Ыйык Китеп
    4:30 Баланын энеси: «Теңир тирүү, сенин жаның да тирүү! Мен сенсиз кетпейм», – деди. элиша туруп, анын артынан жөнөдү.

    Русская Библия

    4:30 И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 η 2228 1510 5753 3739 3588 μητηρ 3384 του 3588 παιδαριου ζη 2198 5719 κυριος 2962 και 2532 ζη 2198 5719 η 2228 1510 5753 3739 3588 ψυχη 5590 σου 4675 ει 1488 5748 εγκαταλειψω σε 4571 και 2532 ανεστη 450 5627 ελισαιε και 2532 επορευθη 4198 5675 οπισω 3694 αυτης 846
    Czech BKR
    4:30 I шekla matka dнtмte: Ћivќ jest Hospodin a ћivaќ jest duљe tvб, ћeќ se tebe nespustнm. Protoћ vstav, bral se za nн.

    Болгарская Библия

    4:30 А майката на детето рече: Заклевам се в живота на Господа и в живота на душата ти, няма да те оставя. И така, той стана та отиде подир нея.


    Croatian Bible

    4:30 Ali djeиakova majka reиe: "Ћivota mi Jahvina i tvoga, neжu te ostaviti!" On tada ustade i poрe za njom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    2Ki 2:2,4


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    38-41

    . Галгал, местопребывание "сынов пророческих" (ср. II:1
    сл. ), было одним из обычных местопребываний пророка Елисея, руководителя общества сынов пророческих; последние (ст. 38) "сидели пред ним" - в качестве учеников, у ног его, (ср. Деян XXII:3): они сходились к пророку Елисею слушать его (ср. Иез VIII:1; Зах III:3), но не необходимо жили в одном доме (ср. VI:1). Голод, о котором здесь говорится, вероятно, тождествен с семилетним голодом при пророке Елисее, VIII:1. Заботясь о пропитании учеников, пророк приказывает слуге приготовить им кушанье из овощей (евр. орот, LXX: ariwq, Vulg. : herbas agrestes, слав. : зелия дивия). "К ним собиравшие по неведению примешали ядовитых плодов. Но пророк, велев всыпать в коноб муки, уничтожил тем действие яда. Произведено же сие не свойством муки, но благодатью пророка" (блаж. Феодорит, вопр. 19). Ядовитые плоды в евр. тексте названы паккуот - дикие огурцы (ср. орнаменты 3 Цар VI:18; VII:24), cucumeres agresti, asiuini, по виду смешанные с любимыми у евреев огурцами (Чис XI:5).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET