ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 4:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:7 И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותבא
    935 ותגד 5046 לאישׁ 376 האלהים 430 ויאמר 559 לכי 1980 מכרי 4376 את 853 השׁמן 8081 ושׁלמי 7999 את 853 נשׁיכי 5386 ואת 859 בניכי 1121 תחיי 2421 בנותר׃ 3498
    Украинская Библия

    4:7 І вона прийшла, і донесла Божому чоловікові. І він сказав: Іди, продай ту оливу, та й заплати своєму позичальникові. А ти та сини твої будете жити на позостале.


    Ыйык Китеп
    4:7 Аял келип, муну Кудайдын кишисине айтып берди. Ал ага: «Бар, майды сатып, карыздарыңды төлөп бер. Калганына балдарың менен жан бак», – деди.
    үлиша жана Шунемдеги бай аял

    Русская Библия

    4:7 И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.


    Греческий Библия
    και
    2532 ηλθεν 2064 5627 και 2532 απηγγειλεν 518 5656 τω 3588 ανθρωπω 444 του 3588 θεου 2316 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε δευρο 1204 5773 και 2532 αποδου το 3588 ελαιον 1637 και 2532 αποτεισεις τους 3588 τοκους σου 4675 και 2532 συ 4771 και 2532 οι 3588 υιοι 5207 σου 4675 ζησεσθε 2198 5695 εν 1722 1520 τω 3588 επιλοιπω ελαιω 1637
    Czech BKR
    4:7 Tedy ona pшiљedљi, oznбmila to muћi Boћнmu. On pak шekl: Jdi, prodej ten olej, a spokoj vмшitele svйho, ty pak s syny svэmi budeљ se ћiviti z ostatku.

    Болгарская Библия

    4:7 Тогава тя дойде та извести на Божия човек. И той рече: Иди, продай маслото та плати дълга си, и живей с останалото, ти и синовете ти.


    Croatian Bible

    4:7 Ona ode i kaza иovjeku Boћjem, a on joj reиe: "Idi, prodaj ulje i podmiri svoj dug, a od ostatka ћivjet жeљ ti i tvoji sinovi!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ps 37:21 Ro 12:17 Php 4:8 1Th 2:9,10; 4:12 2Th 3:7-12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-7

    . Из данного рассказа видно, что к "сынам пророческим" принадлежали не только молодые холостые люди, но и женатые, отцы семейств; след. институт этот не напоминал монашеских орденов. Не живя вместе с другими членами обществ "сынов пророческих", такие семейные люди объединялись с другими личностью пророка руководителя. В умершем "сыне пророческом", "муже богобоязненном" традиция (раввины, И. Флавий, ср. блаж. Феодорит, вопр. 14) указывала известного из истории пророка Илии "богобоязненного" Авдия (3 Цар XVIII:3 сл. ), домоправителя Ахавова, который прилагал великое попечение о пропитании пророков и после впал в долги. Намерение кредитора продать в
    рабство детей вдовы оправдывалось буквою закона (Лев XXV:39; Исх XXI:2) и жестокой практикой жизни (Мф XVIII:25). Чудо умножения Елисеем елея, конечно, имеет сходство с чудесным пропитанием пророка Илией сарептской вдовы (3 Цар XVII:8-16), но отнюдь не вынуждает видеть в рассказе о чуде Елисея неудачный дубль рассказа об Илии, тем более, что каждый рассказ, кроме общих черт, имеет и самостоятельные, отличные черты.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET