ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 11:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:22 И пошел [посланный], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וילך
    1980 המלאך 4397 ויבא 935 ויגד 5046 לדוד 1732 את 853 כל 3605 אשׁר 834 שׁלחו 7971 יואב׃ 3097
    Украинская Библия

    11:22 І пішов посол і прийшов, і доніс Давидові все, що послав був Йоав.


    Ыйык Китеп
    11:22 Чабарман Дөөткө келип, Жойап эмне эчүн жибергенин, согуштун жүрүшү жөнүндө толук маалымат берди.

    Русская Библия

    11:22 И пошел [посланный], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.


    Греческий Библия
    και
    2532 επορευθη 4198 5675 ο 3588 3739 αγγελος 32 ιωαβ προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 εις 1519 ιερουσαλημ 2419 και 2532 παρεγενετο 3854 5633 και 2532 απηγγειλεν 518 5656 τω 3588 δαυιδ παντα 3956 οσα 3745 απηγγειλεν 518 5656 αυτω 846 ιωαβ παντα 3956 τα 3588 ρηματα 4487 του 3588 πολεμου και 2532 εθυμωθη 2373 5681 δαυιδ προς 4314 ιωαβ και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 τον 3588 αγγελον 32 ινα 2443 τι 5100 2444 προσηγαγετε προς 4314 την 3588 πολιν 4172 του 3588 πολεμησαι 4170 5658 ουκ 3756 ηδειτε 1492 5715 οτι 3754 πληγησεσθε απο 575 του 3588 τειχους 5038 τις 5100 5101 επαταξεν 3960 5656 τον 3588 αβιμελεχ υιον 5207 ιεροβααλ ουχι 3780 γυνη 1135 ερριψεν επ 1909 ' αυτον 846 κλασμα μυλου 3458 απο 575 του 3588 τειχους 5038 και 2532 απεθανεν 599 5627 εν 1722 1520 θαμασι ινα 2443 τι 5100 2444 προσηγαγετε προς 4314 το 3588 τειχος 5038
    Czech BKR
    11:22 A tak љel posel, a pшiљed, oznбmil Davidovi vљecko to, proиeћ ho byl poslal Joбb.

    Болгарская Библия

    11:22 И така, вестителят замина и, като дойде, извести на Давида всичко, за което Иоав го беше изпратил.


    Croatian Bible

    11:22 Glasnik krenu na put, doрe k Davidu i pripovjedi mu sve љto mu je naloћio Joab. A David planu gnjevom na Joaba i reиe glasniku: "Zaљto ste se primakli tako blizu zidu? Tko je ubio Abimeleka, sina Jerubaalova? Nije li jedna ћena bacila na njega mlinski kamen, ozgo sa zida, te je poginuo u Tebesu? Zaљto ste se primakli tako blizu zidu?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :22


    Новой Женевской Библии

    (22) рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав. В Септуагинте (греческом переводе ВЗ) данный стих несколько длиннее, поскольку его завершает гневный ответ Давида посланнику, близкий к тому, который предвидит Иоав (ст. 20,21).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET