ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 11:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:27 Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויעבר
    5674 האבל 60  וישׁלח 7971 דוד 1732 ויאספה 622 אל 413 ביתו 1004 ותהי 1961 לו  לאשׁה 802  ותלד 3205  לו  בן 1121  וירע 7489  הדבר 1697  אשׁר 834  עשׂה 6213  דוד 1732  בעיני 5869  יהוה׃ 3068  
    Украинская Библия

    11:27 А як минула жалоба, то Давид послав, і забрав її до свого дому, і вона стала йому за жінку, і породила йому сина. Та в Господніх очах була злою та річ, що оце зробив був Давид.


    Ыйык Китеп
    11:27 Аза күтүү убактысы бүткөндөн кийин, Дөөт киши жиберип, аны өз эйүнө алдырды. Ошентип, ал анын аялы болуп калды. Ал ага уул төрөп берди. Бирок Дөөттүн бул кылганы Теңирдин алдында жийиркеничтүү болчу.

    Русская Библия

    11:27 Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.


    Греческий Библия
    και
    2532 διηλθεν 1330 5627 το 3588 πενθος 3997 και 2532 απεστειλεν 649 5656 δαυιδ και 2532 συνηγαγεν 4863 5627 αυτην 846 εις 1519 τον 3588 οικον 3624 αυτου 847 και 2532 εγενηθη 1096 5675 αυτω 846 εις 1519 γυναικα 1135 και 2532 ετεκεν 5088 5627 αυτω 846 υιον 5207 και 2532 πονηρον 4190 εφανη 5316 5648 το 3588 ρημα 4487 ο 3588 3739 εποιησεν 4160 5656 δαυιδ εν 1722 1520 οφθαλμοις 3788 κυριου 2962
    Czech BKR
    11:27 A kdyћ pominul plби, poslav David, vzal ji do domu svйho, a mмl ji za manћelku; i porodila mu syna. Ale nelнbilo se to Hospodinu, co uиinil David.

    Болгарская Библия

    11:27 И като премина жалейката, Давид прати та я взе у дома си, и тя му стана жена, и му роди син. Но делото, което Давид бе сторил, беше зло пред Господа.


    Croatian Bible

    11:27 A kad je proљlo vrijeme ћalosti, posla David po nju i uze je u svoj dvor, i ona mu posta ћenom. I rodi mu sina. Ali djelo koje uиini David bijaљe zlo u oиima Jahvinim.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    2Sa 3:2-5; 5:13-16; 12:9 De 22:29


    Новой Женевской Библии

    (27) Когда кончилось время плача. Об истинных чувствах Вирсавии к Урии можно только догадываться, но, тем не менее, в течение положенного времени (возможно, семь дней; Быт.50,10; 1Цар.31,13) она оплакивала своего убитого мужа. Оплакивание вождей народа могло продолжаться дольше: например, Аарона (Чис.20,29) и Моисея (Втор.34,8) Израиль оплакивал тридцать дней (ср. семидесятидневный плач египтян по Иакову, Быт.50,3).

    она сделалась его женою. К этому времени у Давида уже было много жен (см. ком. к 3,2).

    родила ему сына. См. 12,14.

    было это дело... зло в очах Господа. См. ком. к ст. 25. Сожительствуя с Вирсавией и избавившись от ее мужа, Давид нарушил по крайней мере четыре из Десяти Заповедей (Исх.20,2-17; Втор.5,6-21): шестую (убийство), седьмую (прелюбодеяние), девятую (лжесвидетельство) и десятую (вожделение к жене ближнего своего).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET