ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 27:40
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 τας 3588 αγκυρας 45 περιελοντες 4014 5631 ειων 1439 5707 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 αμα 260 ανεντες 447 5631 τας 3588 ζευκτηριας 2202 των 3588 πηδαλιων 4079 και 2532 επαραντες 1869 5660 τον 3588 αρτεμονα 736 τη 3588 πνεουση 4154 5723 κατειχον 2722 5707 εις 1519 τον 3588 αιγιαλον 123
    Украинская Библия

    27:40 Підняли тоді кітви, і повкидали до моря, і порозв'язували поворозки в стерна, і вітрило мале за вітром поставили, та й покерували до берега.


    Ыйык Китеп
    27:40 Оор кайырмак темирлерди чечип, деңизге таштап салышты. Анан кеменин байланган бургучтарын чечип, кичинекей парусту шамалга тосуп, жүүкти көздөй сүзүп жөнөштү.

    Русская Библия

    27:40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.


    Греческий Библия
    και
    2532 τας 3588 αγκυρας 45 περιελοντες 4014 5631 ειων 1439 5707 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 αμα 260 ανεντες 447 5631 τας 3588 ζευκτηριας 2202 των 3588 πηδαλιων 4079 και 2532 επαραντες 1869 5660 τον 3588 αρτεμονα 736 τη 3588 πνεουση 4154 5723 κατειχον 2722 5707 εις 1519 τον 3588 αιγιαλον 123
    Czech BKR
    27:40 A vytбhљe kotvy, pustili se po moшi, rozpustivљe takй provazy pravidl; a zdvihљe plachtu k vмtru, tбhli se k bшehu.

    Болгарская Библия

    27:40 И като откачиха котвите, оставиха ги в морето, развързаха още и връзките на кормилата, развиха малкото платно по посоката на вятъра, и се отправиха към, брега.


    Croatian Bible

    27:40 Odrijeљe sidra i ostave ih u moru. Istodobno popuste i spone kormila, razapnu prvenjaиu prema vjetru pa udare k obali.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    40-41

    Простое и наглядное изображение попытки подойти к берегу.

    "Развязали рули...", которые обыкновенно связывались для защиты от напора волн, когда корабль просто отдавался на волю ветров, или когда становился на якоря.

    "Подняв малый парус...", чтобы не очень быстро плыть на берег, что - при незнании корабельщиками места - могло быть небезопасно. Но - надлежало исполниться и откровению Божию (26 ст. ): корабль все-таки наткнулся на мель и волны тотчас начали окончательно разбивать его.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET