ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 9:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:30 Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    επιγνοντες
    1921 5631 δε 1161 οι 3588 αδελφοι 80 κατηγαγον 2609 5627 αυτον 846 εις 1519 καισαρειαν 2542 και 2532 εξαπεστειλαν 1821 5656 αυτον 846 εις 1519 ταρσον 5019
    Украинская Библия

    9:30 Тому браття, довідавшися, відвели його до Кесарії, і до Тарсу його відіслали.


    Ыйык Китеп
    9:30 Бул жөнүндө уккан бир туугандар аны Кейсареяга алып келип, андан ары Тарска жөнөтүп жиберишти.

    Русская Библия

    9:30 Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.


    Греческий Библия
    επιγνοντες
    1921 5631 δε 1161 οι 3588 αδελφοι 80 κατηγαγον 2609 5627 αυτον 846 εις 1519 καισαρειαν 2542 και 2532 εξαπεστειλαν 1821 5656 αυτον 846 εις 1519 ταρσον 5019
    Czech BKR
    9:30 To zvмdмvљe bratшн, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej do Tarsu.

    Croatian Bible

    9:30 Saznala to braжa pa ga odvedoљe u Cezareju i uputiљe u Tarz.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    :24,25; 17:10,15 Mt 10:23


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    30

    "Братия... - т. е. иерусалимские христиане, принявшие, наконец, Савла, как брата, - отправили его в Кесарию..." Из XXII:17-21
    узнаем, что Сам Господь повелел Савлу оставить Иерусалим. Это повеление, очевидно, совпало с намерением еллинистов убить Савла, и братия, отправившие его в Кесарию, вместе и избавляли его от убийц, и помогли ему исполнить повеление Господне.

    Из Кесарии (Стратоновой, см. прим. к VIII:40) Савл оправляется в Тарс. Сам Павел в Гал I:21 - говорит кратко, что из Иepycaлима в этот раз он путешествовал в страны Сирские и Киликийские, что вполне согласно с рассказом Дееписателя. Путь апостола по обоим этим указаниями, взаимно восполняющим одно другое, может быть представлен так: из Иерусалима Савл препровожден был прежде всего в Кесарию и отсюда, сухим путем через Сирию, продолжал путь в Киликию, вероятно, по береговой дороге вдоль моря, избегая Дамаска. Возможно, что в одном из прибрежных городов сирийских он сел на корабль и достиг Тарса морем, что было более удобно. Благодаря этому путешествию и пребыванию Павла в Киликии, основались первые христианские общины в посещенных им местах (ср. XV:23).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET