ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 34:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    34:21 Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    יען
    3282 בצד 6654 ובכתף 3802 תהדפו 1920 ובקרניכם 7161 תנגחו 5055 כל 3605 הנחלות 2470 עד 5704 אשׁר 834 הפיצותם 6327 אותנה 853 אל 413 החוצה׃ 2351
    Украинская Библия

    34:21 За те, що ви боком і раменом попихаєте, і рогами вашими колете всіх слабих, аж поки не порозпорошуєте їх геть,


    Ыйык Китеп
    34:21 Силер алсыздардын баарын капталыңар жана ийиниңер менен түртүп жатасыңар, аларды мүйүзүңөр менен сыртка сүрүп чыгарганга чейин сүзгүлөп жатасыңар.

    Русская Библия

    34:21 Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, --


    Греческий Библия
    επι
    1909 ταις 3588 πλευραις και 2532 τοις 3588 ωμοις υμων 5216 διωθεισθε και 2532 τοις 3588 κερασιν υμων 5216 εκερατιζετε και 2532 παν 3956 το 3588 εκλειπον εξεθλιβετε
    Czech BKR
    34:21 Proto ћe boky i plecemi strkбte, a rohy svэmi trkбte vљecky neduћivй, tak ћe je vyhбnнte i ven.

    Болгарская Библия

    34:21 Понеже тласкате със страната си и с рамената си, и бодете с рогата си всичките болни, догде ги разпръснете далеч,


    Croatian Bible

    34:21 Jer bokovima i pleжima, boduжi rogovima, slabe ovce guraste dok ih ne izguraste.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    :3-5 Da 8:3-10 Zec 11:5,16,17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-22

    . Стадо, кажется, берется уже не на водопое, а в хлеве и стойле своем. - “Доколе не вытолкаете их вон”. Указание на плен, виновниками которого, т. е. гибели царства,
    пророк таким образом считает высшие слои общества.

    23. Так как и Бог един, то он взамен двух, доселе бывших царей во Израиле и взамен множества плохих пастырей даст им одного пастыря, который будет верным исполнителем воли и предначертаний Божиих (“раба Моего”; так называется, кроме Давида и Навуходоносор в другом, конечно, смысле; Иер XXV:9 и др.) именно Давида, не воскресшего (евр. впр. глагол кум - вставать, восставлять) праотца (Гитц. и немн. др.), а Давида в смысле, даваемом этому слову уже Ос III:5 (II:2; ср. Мал III:23), того потомка Давида, с которым род его достигнет вершины, величия, в котором будет в величайшей степени все, что в Давиде было частично и несовершенно, т. е. Мессию; Иезекииль мог иметь в виду Иер XXIII гл. Таким образом, обещав ранее (ст. 15) сам пасти овец, Бог теперь определяет ближе, как будет происходит это Его непосредственное пасение: посредством Давида, Мессии, управление Израилем которого таким образом не отличается от управления Богом (божественность Мессии).

    24. Только при таком управлении и руководстве как управление Давида, т. е. Мессии, который не может стоять, подобно прежним царям, во вражде с Богом, Бог откроется Израилю во всем существе Своем и будет чтиться “духом и истиною” (“буду их Богом”). - “Князем” (наси), не царем (мелек), как в XXXVII:22, может быть, для противоположения Мессии обыкновенным царям, для указания на духовность и свободу его власти; впрочем у Иезекииля эти слова почти омонимы.

    25. Иезекииль, должно быть, имеет в виду Ос II:18 и сл. - “С ними”. LXX: “Давидови”. - “Завет мирный” - мира с Богом, а через него со всей природой. - “Удалю с земли лютых зверей”. Пророк, может быть, ближайшим образом имеет в виду свое сравнение Израиля со стадом, которому при истинном пастыре не будет вредить дикий зверь, т. е. окрестные языческие народы (ср. ст. 28). Но по аналогии с Ис XI:6; LXV:25; Зах III:10 может иметься в виду обещанное в мессианские времена, не наступившее еще, изменение инстинктов самых диких зверей. - “В степи” и “в лесах” - обычных пристанищах диких зверей.

    26. Новые отношения между Богом и Израилем коснутся и бездушной (не одушевленной лишь, как в 25 ст.: зверей) природы, сообщив ей необыкновенное плодородие; так как последнее в Палестине зависело всецело от дождя, то о нем и речь ближайшим образом. - “Холма Моего”, т. е. Сиона, общее - Иерусалима с его храмом, который по XLVII гл. будет каким-то таинственным образом (см. объяснение там) обусловливать исходящею из него рекою плодородие будущей (таинственной) обетованной земли.

    27. Ср. Лев XXV:18-19; XXVI:3-4. - “Безопасны” - слав. “с надеждею мира”. - “Сокрушу связи ярма их”. Израиль мыслится под образом подъяремного животного. Ярмо состояло, как и теперь, из двух частей, связанных поперечным бревном. - “Освобожу из руки поработителей их”. Ближайшим образом разумеется освобождение от халдейского ига.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET