ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 8:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:5 И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника--тот идол ревности при входе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אלי 413 בן 1121 אדם 120 שׂא 5375 נא 4994 עיניך 5869 דרך 1870 צפונה 6828 ואשׂא 5375 עיני 5869 דרך 1870 צפונה 6828 והנה 2009 מצפון 6828 לשׁער 8179 המזבח 4196 סמל 5566 הקנאה 7068 הזה 2088 בבאה׃ 872
    Украинская Библия

    8:5 І сказав Він до мене: Сину людський, зведи очі свої в напрямі на північ! І звів я очі свої в напрямі на північ, аж ось з півночі, від брами жертівника, був той ідол заздрости при вході.


    Ыйык Китеп
    8:5 Ал мага: «Адам уулу! Түндүк тарапка көз чаптыр», – деди. Мен түндүккө көз чаптырдым, мына, кире бериште турган ошол кызганчаактыктын жасалма кудайы курмандык чалынуучу жайдын дарбазасынын түндүк жагында экен.

    Русская Библия

    8:5 И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника--тот идол ревности при входе.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 υιε 5207 ανθρωπου 444 αναβλεψον 308 5657 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 σου 4675 προς 4314 βορραν και 2532 ανεβλεψα 308 5656 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 μου 3450 προς 4314 βορραν και 2532 ιδου 2400 5628 απο 575 βορρα 1005 επι 1909 την 3588 πυλην 4439 την 3588 προς 4314 ανατολας
    Czech BKR
    8:5 I шekl mi: Synu иlovмин, pozdvihni nynн oин svэch k cestм na pщlnoci. Tedy pozdvihl jsem oиi svэch k cestм na pщlnoci, a aj, na pщlnoci u brбny oltбшovй ta modla horlenн, prбvм kudyћ se vchбzн.

    Болгарская Библия

    8:5 Тогава ми рече: Сине човешки, подигни сега очите си към север. И тъй, повдигнах очите си към север, и, ето, на север от вратата, която води за олтара, при входа стоеше тоя възбудител на ревнивост идол.


    Croatian Bible

    8:5 I reиe mi: "Sine иovjeиji, podigni oиi prema sjeveru!" I podigoh oиi prema sjeveru. I gle, kumir, ljubomora, bijaљe i na sjeveru, kraj vrata ћrtvenika, na strani prema ulazu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Jer 3:2 Zec 5:5-11


    Новой Женевской Библии

    (5) с северной стороны у ворот. Эти ворота соединяли внешний двор храма с внутренним.

    идол ревности. Ср. ст. 3: "возбуждающий ревность". Он навлекает на себя особый гнев ревнующего о собственной чести Господа (Исх.20,5), потому что как раз на этом месте следовало пребывать славе Божией (см. ст. 4), а отнюдь не идолу. Под идолом ревности подразумевается, вероятно, Астарта, ханаанская богиня.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET