ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 26:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:25 И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 שׁאול 7586 אל 413 דוד 1732 ברוך 1288 אתה 859 בני 1121 דוד 1732 גם 1571 עשׂה 6213 תעשׂה 6213 וגם 1571 יכל 3201 תוכל 3201 וילך 1980 דוד 1732 לדרכו 1870 ושׁאול 7586 שׁב 7725 למקומו׃ 4725
    Украинская Библия

    26:25 І сказав Саул до Давида: Благословенний ти, сину мій Давиде! І ти дійсно зробиш, і дійсно зможеш ти! І пішов Давид на свою дорогу, а Саул вернувся на своє місце.


    Ыйык Китеп
    26:25 Шабул Дөөткө: «Уулум Дөөт, Кудай сага батасын берсин! Сен улуу иштерди кыласың, бардык ишиңде ийгиликке жетесиң!» – деди. Ошентип, Дөөт өз жолу менен кетти, Шабул да өз эйүнө кайтты.

    Русская Библия

    26:25 И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 σαουλ 4549 προς 4314 δαυιδ ευλογημενος 2127 5772 συ 4771 τεκνον 5043 και 2532 ποιων 4160 5723 ποιησεις 4160 5692 και 2532 δυναμενος 1410 5740 δυνησει και 2532 απηλθεν 565 5627 δαυιδ εις 1519 την 3588 οδον 3598 αυτου 847 και 2532 σαουλ 4549 ανεστρεψεν 390 5656 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 αυτου 847
    Czech BKR
    26:25 Tedy шekl Saul Davidovi: Poћehnanэ jsi, synu mщj Davide. Tak иinм, dokбћeљ ctnosti, a v tom se zmocтuje, zkvetneљ. V tom odљel David cestou svou, Saul takй navrбtil se k mнstu svйmu.

    Болгарская Библия

    26:25 Тогава Саул каза на Давида: Да си благословен, чадо мое, Давиде! ти непременно ще извършиш велики дела , и без друго ще надделееш. И така, Давид отиде в пътя си; а Саул се върна на мястото си.


    Croatian Bible

    26:25 A Љaul doviknu Davidu: "Budi mi blagoslovljen, sine Davide! Zacijelo жeљ izvrљiti svoje djelo i uspjet жeљ!" Potom David ode svojim putem, a Љaul se vrati svojoj kuжi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    1Sa 24:19 Nu 24:9,10


    Новой Женевской Библии

    (25) благословен ты, сын мой Давид. Настроение Саула неустойчиво. Давид, понимая это, не верит ни его исповеданию грехов, ни его благословению, предпочитая сохранять безопасную дистанцию (27,1). См. ком. к 24,21.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET