ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 23:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:10 И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וטמא
    2930 את 853 התפת 8612 אשׁר 834 בגי 1516 בני 1121 הנם 2011 לבלתי 1115 להעביר 5674 אישׁ 376 את 853 בנו 1121 ואת 853 בתו 1323 באשׁ 784 למלך׃ 4432
    Украинская Библия

    23:10 І він опоганив місце ставлення на огні, що в долині Гінномового сина, щоб ніхто не переводив через огонь сина свого та дочку свою для Молоха.


    Ыйык Китеп
    23:10 үч ким уулун же кызын Молохко арнап курмандыкка чалбашы эчүн, Ином уулдарынын өрөөнүндөгү Топетти булгады.

    Русская Библия

    23:10 И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху;


    Греческий Библия
    και
    2532 εμιανεν τον 3588 ταφεθ τον 3588 εν 1722 1520 φαραγγι υιου 5207 εννομ του 3588 διαγειν ανδρα 435 τον 3588 υιον 5207 αυτου 847 και 2532 ανδρα 435 την 3588 θυγατερα 2364 αυτου 847 τω 3588 μολοχ 3434 εν 1722 1520 πυρι 4442
    Czech BKR
    23:10 Poљkvrnil takй i Tofet, jenћ jest v ъdolн syna Hinnom, aby vнce ћбdnэ nevodil syna svйho aneb dcery svй skrze oheт Molochovi.

    Болгарская Библия

    23:10 Царят оскверни и Тофета, който е в долината на Еномовите потомци, за да не може никой да преведе сина си или дъщеря си през огъна на Молоха.


    Croatian Bible

    23:10 Oskvrnio je Tofet u dolini Ben Hinom, kako nitko ne bi svoga sina ili kжerku provodio kroz oganj u иast Moleku.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Isa 30:33 Jer 7:31,32; 19:6,11-13


    Новой Женевской Библии

    (10) Тофет, что на долине сыновей Еннома. Находившееся неподалеку от Иерусалима место жертвоприношения детей Молоху (16,3; 21,6; Ис.30,33; Иер.7,31-32; 19,5.6).

    Молоху. См. ком. к 3Цар.11,5.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-11

    . "На долине сыновей Еннома", LXX: laragx Ennom, Vulg. : convailis filii Ennom, слав. : дебрь сынов Енномлих, ср. Нав XV:8, - долина, начинавшаяся на западе Иерусалима, близ Яффских ворот и направляющаяся сначала к югу, а затем к востоку до соединения с долиною кедрскою, - ныне вадиер-Рабаби (Onomast. 313). От совершавшихся здесь при Ахазе (4 Цар XVI:3
    ) и Манассии (XXI:6) кровавых и огненных жертв Молоху (ср. Иер VII:31; XIX:2) долина Енномова впоследствии сделалась образом вечных мучений под именем geenna tou puroV, геенны огненной. - Тофет, у 70-ти: Тafeq, Vulg. : Topheth, слав. : Тафеф - специальное название места тех жертвоприношений Молоху в долине Енномовой (Onomast 508). Прежние толкователи производили слово "Тофет" - от евр. тоф, тимпан (музыкальный инструмент вроде бубна), имея в виду ту характерную, по раввинским сказаниям, черту идолослужения Молоху, что крики сжигаемых жертв заглушались игрой жрецов на тимпанах (Филарет, стр. 271; имя Тофет, по обыкновенному изъяснению, означает "тимпанное место"). В новое время Тофет производят или от ассирийско-персидского корня со значением (родственным с греч. qaptein) погребать, в частности, через трупосжигание, или еврейскому глаголу туф - в значении плевать, так что Тофел - предмет отвращения (Gesenii, Thesaur. p. 1497), или в значении: сжигать (furst), следовательно, Тофет - место сожжения, в пользу последнего говорит Ис XXX:31, где Тифта означает место сожжения (ср. проф. Гуляева, с. 376). Кони, в своем беге как бы отображающие кажущееся движение солнца, у многих языческих народов почитались посвященными солнцу. Во многих местах при храмах были кони изваянные, но при храме Иерусалимском (ст. 11) во времена язычествующих царей содержались и живые кони, почему Иосия их только "отменил", тогда как колесницы солнца сжег (ср. проф. Гуляева, стр. 376). Евнух Нефан-Мелех, вероятно, был надсмотрщиком за теми священными конями. - Фарурим, евр. Парварим, раввины и некоторые прежние толкователи (см. проф. Гуляева, с. 377) считали названием городского предместья, но ввиду очевидной тождественности этого названия с парбар 1 Пар XXVI:16) именем притвора на западной стене храма, скорее надо иметь в Ф. некоторые пристройки-комнатки для должностных лиц (Иер XLI:12) с задней, западной стороны Соломонова храма.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET