ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 18:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:27 И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, --к жизни возвратит душу свою.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ובשׁוב
    7725 רשׁע 7563 מרשׁעתו 7564 אשׁר 834 עשׂה 6213 ויעשׂ 6213 משׁפט 4941 וצדקה 6666 הוא 1931 את 853 נפשׁו 5315 יחיה׃ 2421
    Украинская Библия

    18:27 А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже.


    Ыйык Китеп
    18:27 үгерде мыйзамсыз
    адам өзү кылып жүргөн мыйзамсыздыгынан бурулуп, акыйкаттык жана адилеттүүлүк боюнча иш кылса, анда ал өз жанын өмүргө кайрыйт.
    Русская Библия

    18:27 И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, --к жизни возвратит душу свою.


    Греческий Библия
    και
    2532 εν 1722 1520 τω 3588 αποστρεψαι ανομον απο 575 της 3588 ανομιας 458 αυτου 847 ης 2258 5713 3739 1510 5753 εποιησεν 4160 5656 και 2532 ποιηση 4160 5661 κριμα 2917 και 2532 δικαιοσυνην 1343 ουτος 3778 την 3588 ψυχην 5590 αυτου 847 εφυλαξεν 5442 5656
    Czech BKR
    18:27 A kdyћ by se odvrбtil bezboћnэ od bezboћnosti svй, kterouћ иinil, a иinil by soud a spravedlnost, tenќ duљi svou zachovб pшi ћivotu.

    Болгарская Библия

    18:27 А пък когато нечестивият се обърне от нечестието, което е извършил и постъпи законно и право, той ще опази жива душата си.


    Croatian Bible

    18:27 A ako se bezboћnik odvrati od svoje bezboћnosti љto je bijaљe иinio, pa stane vrљiti moj zakon i pravdu, ћivjet жe i neжe umrijeti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :21 Isa 1:18; 55:7 Mt 9:13; 21:28-32 Ac 3:19; 20:21; 26:20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-28

    . Повторение 24 и 21 ст.. необходимое в виду вновь в ст. 25 поставленного возражения против правды Божией с другой точки зрения. - “К жизни возвратит душу свою” - он сам, а не Я. - “Увидел”. Это первый шаг к обращению: нечестивый не обращает внимания ни на себя, ни на Бога.

    29. Повторяется 25 ст. с легким изменением, сообщающим выражению более скорби, чем негодования.

    30. Начинается заключительное увещание, тесно примыкающее к мысли 29 ст. и всей главы: если видимая неравномерность в мздовоздаянии имеет основание не в Боге, но в непостоянстве человеческого поведения, то пусть каждый поймет, что его судьба зависит от него самого. - “Буду судить”, главным образом во время предстоящей Иудее катастрофы “Чтобы нечестие не было вам преткновением”, слав.: “в мучение”, в погибель. Если обратитесь, то все прежние грехи не в состоянии будут погубить вас.

    31. “Сердце новое”, “дух новый” - см. объясн. XI:19; но там, как и в XXXVI:26, их творит сам Бог; настоящее же место показывает, что это происходит не без участия самого человека, притом столь же деятельного, как и со стороны Бога. - “Зачем вам умирать” ср. Иер XXVII:13.

    32. = 23 ст.; ср. Плач III:33.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET