ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 4:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 παντως 3843 ερειτε 2046 5692 μοι 3427 την 3588 παραβολην 3850 ταυτην 3778 ιατρε 2395 θεραπευσον 2323 5657 σεαυτον 4572 οσα 3745 ηκουσαμεν 191 5656 γενομενα 1096 5637 εν 1722 τη 3588 καπερναουμ 2584 ποιησον 4160 5657 και 2532 ωδε 5602 εν 1722 τη 3588 πατριδι 3968 σου 4675
    Украинская Библия

    4:23 Він же промовив до них: Ви Мені конче скажете приказку: Лікарю, уздоров самого себе! Учини те й тут, у вітчизні Своїй, що сталося чули ми у Капернаумі.


    Ыйык Китеп
    4:23 Ыйса аларга мындай деди: «Силер Мага “Дарыгер, өзүңдү айыктыр!” деген макалды айтарыңар анык. “Капернаумда кылгандарыңды уктук. Ошол кылгандарыңды бул жерде, өз мекениңде да кылчы”, – дүүрсиңер».

    Русская Библия

    4:23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 παντως 3843 ερειτε 2046 5692 μοι 3427 την 3588 παραβολην 3850 ταυτην 3778 ιατρε 2395 θεραπευσον 2323 5657 σεαυτον 4572 οσα 3745 ηκουσαμεν 191 5656 γενομενα 1096 5637 εν 1722 τη 3588 καπερναουμ 2584 ποιησον 4160 5657 και 2532 ωδε 5602 εν 1722 τη 3588 πατριδι 3968 σου 4675
    Czech BKR
    4:23 I dн k nim: Zajistй dнte mi toto podobenstvн: Lйkaшi, uzdrav se sбm. Kterй vмci slyљeli jsme, ћes иinil v Kafarnaum, uиiт takй i zde v svй vlasti.

    Болгарская Библия

    4:23 А той им рече: Без друго ще Ми кажете тая поговорка: Лекарю, изцери себе си; каквото сме чули, че става в Капернаум, стори го и тука в Своята родина.


    Croatian Bible

    4:23 A on im reиe: "Zacijelo жete mi reжi onu prispodobu: Lijeиniиe, izlijeиi sam sebe! Љto smo иuli da se dogodilo u Kafarnaumu, uиini i ovdje, u svom zaviиaju."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Lu 6:42 Ro 2:21,22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23

    Конечно, - т. е. Я уверен в том (ср. 1Кор.IX, 10). - Врач... Пословица эта часто встречается у раввинов, а также у греч. и римск. писателей. Смысл ее в настоящем случае такой. Как врач, который хочет лечить других, должен сначала показать свое искусство на себе самом, так поступи и Ты... Если хочешь Ты выступить в качестве богопосланного избавителя Своего народа (ср. ст. 21 с 18-19 ст. ст.), то помоги прежде всего Самому Себе избавиться от того, что мешает Тебе добиться Своей цели - заставь нас забыть о Твоем ничтожном происхождении и Твоей скромной жизни, какую Ты вел до сих пор в Назарете: сделай такое чудо, которое действительно и сразу возвысило бы Тебя в глазах всех нас Тогда мы поверим, что Ты послан от Бога. - В своём отечестве - в своем отечественном городе. - Было в Капернауме. Здесь сказывается соревнование незначительного городка, каким был
    Назарет, с богатым Капернаумом. Очевидно, Господь раньше был в Капернауме и творил там чудеса, о которых, однако, доселе евангелист еще ничего не говорил.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET