ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 14:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οψιας
    3798 δε 1161 γενομενης 1096 5637 προσηλθον 4334 5656 αυτω 846 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 λεγοντες 3004 5723 ερημος 2048 εστιν 2076 5748 ο 3588 τοπος 5117 και 2532 η 3588 ωρα 5610 ηδη 2235 παρηλθεν 3928 5627 απολυσον 630 5657 τους 3588 οχλους 3793 ινα 2443 απελθοντες 565 5631 εις 1519 τας 3588 κωμας 2968 αγορασωσιν 59 5661 εαυτοις 1438 βρωματα 1033
    Украинская Библия

    14:15 А коли настав вечір, підійшли Його учні до Нього й сказали: Тут місце пустинне, і година вже пізня; відпусти народ, хай по селах розійдуться, і куплять поживи собі.


    Ыйык Китеп
    14:15 Кеч киргенде, шакирттери Ыйсанын жанына келип: «Бул эүн жер экен, кеч да болуп кетти. элди тарат, айылдарга барып, өздөрүнө тамак-аш сатып алышсын», – дешти.

    Русская Библия

    14:15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.


    Греческий Библия
    οψιας
    3798 δε 1161 γενομενης 1096 5637 προσηλθον 4334 5656 αυτω 846 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 λεγοντες 3004 5723 ερημος 2048 εστιν 2076 5748 ο 3588 τοπος 5117 και 2532 η 3588 ωρα 5610 ηδη 2235 παρηλθεν 3928 5627 απολυσον 630 5657 τους 3588 οχλους 3793 ινα 2443 απελθοντες 565 5631 εις 1519 τας 3588 κωμας 2968 αγορασωσιν 59 5661 εαυτοις 1438 βρωματα 1033
    Czech BKR
    14:15 A kdyћ bylo k veиerou, pшistoupili k nмmu uиedlnнci jeho, шkouce: Pustй jest mнsto toto, a иas jiћ pominul. Rozpusќ zбstupy, aќ jdouce do mмsteиek, nakoupн sobм pokrmщ.

    Болгарская Библия

    14:15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него, и рекоха: Мястото е уединено, и времето е вече напреднало; разпусни народа да си отиде пи селата да си купи храна.


    Croatian Bible

    14:15 Uveиer mu pristupe uиenici pa mu reknu: "Pust je ovo kraj i veж je kasno. Otpusti dakle svijet: neka odu po selima kupiti hrane."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Mr 6:35,36 Lu 9:12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    (Мк VI:35; Лк IX:12; Ин VI:5–7). По рассказу Иоанна, Спаситель, увидев народ, спросил у Филиппа, где купить хлебов, чтобы накормить народ.
    Матфей рассказывает, что сначала ученики говорили Христу, чтобы Он отпустил народ купить себе пищи в ближайших местах. Можно предполагать, с Августином, что только после этих слов Господь сказал Филиппу то, о чем упоминает Иоанн; Матфей же и другие евангелисты это последнее опускают. Поэтому, говорит Августин, по поводу этих вопросов, совсем нет надобности никому волноваться, потому что здесь один евангелист сообщает о том, что опускается другими. Некоторые предполагают, что ученики, по-видимому, для себя запаслись пищею раньше. Но такому предположению противоречит Мф XIV:17 и парал. Наступил первый еврейский вечер (ofia) около 3 часов вечера; ofia в ст. 23 указывает уже на позднее время, когда наступила ночь. H wra parhlen hdh значит «час», — настоящее время, — уже прошел. Смысл следующий: наступило крайнее время, когда нужно подумать о пище для народа. Другие синоптики высказывают ту же мысль в различных выражениях: wraV pollhV genomenhV (Марк) и h de hmera hrxato klinein (Лука). Апостолы здесь называются maqhtai - учениками. Рассказ синоптиков подтверждается рассказом четвертого евангелиста, хотя дело у него представляется местами несколько иначе сравнительно с другими евангелистами (напр., VI:8, 9).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET