ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 10:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:6 и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 אל 413 המלך 4428 אמת 571 היה 1961 הדבר 1697 אשׁר 834 שׁמעתי 8085 בארצי 776 על 5921 דבריך 1697 ועל 5921 חכמתך׃ 2451
    Украинская Библия

    10:6 І сказала вона до царя: Правдою було те, що я чула в своїм краї про твої діла та про твою мудрість.


    Ыйык Китеп
    10:6 «өз жеримде сенин иштериң менен акылмандуулугуң жөнүндө уккандарым чындык экен.

    Русская Библия

    10:6 и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 σαλωμων αληθινος 228 ο 3588 3739 λογος 3056 ον 3739 ηκουσα 191 5656 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 μου 3450 περι 4012 του 3588 λογου 3056 σου 4675 και 2532 περι 4012 της 3588 φρονησεως σου 4675
    Czech BKR
    10:6 A шekla krбli: Pravбќ jest шeи, kterouћ jsem slyљela v zemi svй, o vмcech tvэch a o moudrosti tvй,

    Болгарская Библия

    10:6 И рече на царя: Верен беше слухът, който чух в земята си, за твоето състояние и за мъдростта ти.


    Croatian Bible

    10:6 Tada reиe kralju: "Istina je bila љto sam u svojoj zemlji иula o tebi i o tvojoj mudrosti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    2Ch 9:5,6 *marg,


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-10

    . Признавая, что
    слава и мудрость Соломона превзошли молву о нем, царица считает блаженными окружающих Соломона (6-8). Вместо "блаженны люди твои" (с евр. ), слав. т. имеет (с греч. ) "блаженны жены (an gunaikeV) твоя": LXX читали в евр. т. не anaschim, мужи, как в теперешнем масор. т., a naschim, жены; и такое чтение (в связи с последующим "блаженны сии слуги твои") заслуживает предпочтения пред евр. -русск. - 9. Из того, что царица благословляет Иегову, не следует еще, что она сделалась прозелиткой, как и подобные слова Xирама (V:7), вопреки мнению раввинов, считавших их обоих прозелитами иудейства. 10 ср. 13. Подарки царицы и Соломона друг другу - обычное на Востоке выражение уважения и почтения (ср. Ис LXXI:10; Мф II:11).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET