ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 10:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:7 но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולא
    3808 האמנתי 539 לדברים 1697 עד 5704 אשׁר 834 באתי 935 ותראינה 7200 עיני 5869 והנה 2009 לא 3808 הגד 5046 לי  החצי 2677  הוספת 3254  חכמה 2451  וטוב 2896  אל 413  השׁמועה 8052 אשׁר 834 שׁמעתי׃ 8085
    Украинская Библия

    10:7 І не повірила я тим словам, аж поки не прийшла та не побачили мої очі, і ось не була представлена мені й половина: ти перевищив мудрість та добро тієї слави, про яку я чула!


    Ыйык Китеп
    10:7 Бирок келип, өз көзүм менен көрмөйүнчө, айтылган сөздөргө ишенген эмес элем. Мага жарымы да айтылбаптыр. Сен мен уккандан да акылдуу экенсиң, байлыгың мен уккандан да көп экен.

    Русская Библия

    10:7 но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.


    Греческий Библия
    και
    2532 ουκ 3756 επιστευσα 4100 5656 τοις 3588 λαλουσιν 2980 5719 μοι 3427 εως 2193 οτου 3755 παρεγενομην 3854 5633 και 2532 εωρακασιν 3708 5758 οι 3588 οφθαλμοι 3788 μου 3450 και 2532 ιδου 2400 5628 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 το 3588 ημισυ 2255 καθως 2531 απηγγειλαν 518 5656 μοι 3427 προστεθεικας αγαθα 18 προς 4314 αυτα 846 επι 1909 πασαν 3956 την 3588 ακοην 189 ην 2258 3739 5713 ηκουσα 191 5656 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 μου 3450
    Czech BKR
    10:7 Jeљto jsem nechtмla vмшiti шeиem, aћ jsem pшijela a uzшela oиima svэma. Ale aj, nenн mi praveno ani polovice; pшevэљil jsi moudrostн a dobrotou povмst tu, kterouћ jsem slyљela.

    Болгарская Библия

    10:7 Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти о благоденствието ти надминават слуха, който бях чула.


    Croatian Bible

    10:7 Ali nisam htjela vjerovati љto se pripovijeda dokle god nisam doљla i vidjela na svoje oиi; i doista, ni pola mi nije bilo reиeno: ti nadvisujeљ u mudrosti i blagostanju slavu o kojoj sam иula.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Isa 64:4 Zec 9:17 Mr 16:11 Joh 20:25-29 1Co 2:9 1Jo 3:2


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-10

    . Признавая, что
    слава и мудрость Соломона превзошли молву о нем, царица считает блаженными окружающих Соломона (6-8). Вместо "блаженны люди твои" (с евр. ), слав. т. имеет (с греч. ) "блаженны жены (an gunaikeV) твоя": LXX читали в евр. т. не anaschim, мужи, как в теперешнем масор. т., a naschim, жены; и такое чтение (в связи с последующим "блаженны сии слуги твои") заслуживает предпочтения пред евр. -русск. - 9. Из того, что царица благословляет Иегову, не следует еще, что она сделалась прозелиткой, как и подобные слова Xирама (V:7), вопреки мнению раввинов, считавших их обоих прозелитами иудейства. 10 ср. 13. Подарки царицы и Соломона друг другу - обычное на Востоке выражение уважения и почтения (ср. Ис LXXI:10; Мф II:11).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET