ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 3:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:27 И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она--его мать.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויען
    6030 המלך 4428 ויאמר 559 תנו 5414 לה  את 853  הילוד 3205  החי 2416  והמת 4191  לא 3808  תמיתהו 4191 היא 1931 אמו׃ 517
    Украинская Библия

    3:27 А цар відповів та й сказав: Дайте їй це живе немовлятко, а вбивати не вбивайте його. Вона його мати!


    Ыйык Китеп
    3:27 Ошондо падыша: «Тирүү баланы буга бергиле, аны өлтүрбөгүлө, анткени бул – анын энеси», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    3:27 И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она--его мать.


    Греческий Библия
    και
    2532 απεκριθη 611 5662 ο 3588 3739 βασιλευς 935 και 2532 ειπεν 2036 5627 δοτε 1325 5628 το 3588 παιδιον 3813 τη 3588 ειπουση δοτε 1325 5628 αυτη 846 3778 αυτο 846 και 2532 θανατω 2288 μη 3361 θανατωσητε αυτον 846 αυτη 846 3778 η 2228 1510 5753 3739 3588 μητηρ 3384 αυτου 847
    Czech BKR
    3:27 K иemuћ odpovнdaje krбl, шekl: Dejteћ tйto dнtм to ћivй, a nikoli nezabijejte ho, onaќ jest matka jeho.

    Болгарская Библия

    3:27 Тогава царят в отговор рече: Дайте на тая живото дете, и недейте го убива; тая е майка му.


    Croatian Bible

    3:27 Onda progovori kralj i reиe: "Dajte dijete prvoj, nipoљto ga ne ubijajte! Ona mu je majka."


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-28

    .
    Мудрость Соломонова суда - не столько в его решительности, категоричности, сколько в глубоком знании сердца человеческого (26). По форме краткое и чуждое всякого судопроизводства решение царя казалось слишком простым: "при этом решении весь народ втайне посмеялся над царем, якобы поступившим и этом случае совершенно по-детски" (И. Флав. цит. м. ). Однако, очевидная бесспорность решения царя убедила народ в чрезвычайной мудрости его и возбудила почтительный страх к нему подданных его (28).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET