ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 9:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:13 И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, [как называются они] до сего дня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 מה 4100 הערים 5892 האלה 428 אשׁר 834 נתתה 5414 לי  אחי 251  ויקרא 7121  להם  ארץ 776 כבול 3521 עד 5704 היום 3117 הזה׃ 2088
    Украинская Библия

    9:13 І він сказав: Що це за міста, які ти дав мені, мій брате? І він назвав ім'я їм: Край Кавулу, і так вони звуться аж до цього дня.


    Ыйык Китеп
    9:13 Ал: «Бир тууганым, сен мага эмне деген шаарларды бергенсиң?» – деди. Анан
    Хирам аларды Кабул жери деп атады, ушул күнгө чейин ал ушундай аталат.
    Русская Библия

    9:13 И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, [как называются они] до сего дня.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 τι 5100 2444 αι 3588 3739 πολεις 4172 αυται 3778 ας 3739 εδωκας 1325 5656 μοι 3427 αδελφε 80 και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 αυτας 846 οριον εως 2193 της 3588 ημερας 2250 ταυτης 3778
    Czech BKR
    9:13 Protoћ шekl: Jakбћ jsou ta mмsta, kterбћ mi dбvбљ, bratшe mщj? I nazval je zemн Kabul aћ do tohoto dne.

    Болгарская Библия

    9:13 И рече: Що за градове са тия, които си ми дал, брате? И нарече ги земя Хавул* както се нарича и до днес.


    Croatian Bible

    9:13 I reиe: "Kakvi su to gradovi љto si mi ih dao, brate?" I od tada ih zovu "zemlja Kabul" do danaљnjega dana.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    1Ki 5:1,2 Am 1:9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-14

    . Раздел этот стоит вне исторической связи с предыдущим. Несмотря на внешний блеск и
    богатство царствования Соломона, он, очевидно, не имел возможности иначе вознаградить Xирама, Тирского царя, за его услуги при постройках (ст. 11, V:7-12; 2 Пар II:8-16), как уступкой ему части Израильской территории, в прямом противоречии с запрещением закона продавать землю навсегда (Лев XXV:23), следовательно, и отчуждать как-либо часть ее. Соломон дал Xираму "20 городов в земле Галилейской", евр. Галил (ст. 11), LXX: Galilaia, Vulg. : Galilaea. Это - не вся Галилея в позднейшем, новозаветном смысле - область между Самарией на юге и Ливаном на севере (И. Флавий, Иуд. война III, 3, 1; Лк VIII:26; XVII:3; Деян IX:26; Onomastic. 320), но только самая северная часть ее, первоначально назначенная в удел колену Неффалимову (Нав XX:7; XXI:32), но остававшаяся в руках хананеян, преимущественно ими населенная и потому называвшаяся "Галилея язычников" (Исх IX:1; Евр VIII:23; Мф IV:15). В этом могло заключаться некоторое оправдание поступка Соломона с городами. Впрочем, расположенные в бедной, невозделанной провинции они, естественно, не понравились Xираму, что он выразил в названии провинции именем Кавул (ст. 13). По объяснению И. Флавия (Древн. VIII, 5, 3), Кавул, Сabalon с финикийского значит "неугодное, неприятное" (ouk areskon). LXX передают евр. Кавул через собств. имя Сabalon, то через нарицат. opiov, слав. : предел (Xавуль), сближая, видимо, название это с евр. гебул (граница, предел). Нарицательное значение имени Кавул вообще неясно. - "Брат мой" (13) в обращениии Xирама к Соломону - не выражение интимности, а язык дипломатических сношений государей древних (ср. 3 Цар XX:32; 1 Мак X:28; XI:30). Во 2 Пар VIII:2 говорится, напротив, о том, что Xирам дал города Соломону и что последний обустроил их и поселил в них израильтян. Здесь же (ст. 14) - только о 120 талантах золота, присланных Xирамом Соломону.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET