ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 5:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εγενετο
    1096 5633 δε 1161 ως 5613 ωρων 5610 τριων 5140 διαστημα 1292 και 2532 η 3588 γυνη 1135 αυτου 846 μη 3361 ειδυια 1492 5761 το 3588 γεγονος 1096 5756 εισηλθεν 1525 5627
    Украинская Библия

    5:7 І сталось, годин через три прийшла й дружина його, про випадок нічого не знавши.


    Ыйык Китеп
    5:7 Болжол менен эч саат өткөндөн кийин, болуп өткөн окуя жөнүндө эч нерсе билбестен, анын аялы да келди.

    Русская Библия

    5:7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.


    Греческий Библия
    εγενετο
    1096 5633 δε 1161 ως 5613 ωρων 5610 τριων 5140 διαστημα 1292 και 2532 η 3588 γυνη 1135 αυτου 846 μη 3361 ειδυια 1492 5761 το 3588 γεγονος 1096 5756 εισηλθεν 1525 5627
    Czech BKR
    5:7 I stalo se po chvнli, jako po tшech hodinбch, ћe i jeho ћena, nevмduci, co se bylo stalo, pшiљla.

    Болгарская Библия

    5:7 И като се минаха около три часа; влезе и жена му без да знае за станалото.


    Croatian Bible

    5:7 Nakon otprilike tri sata uрe njegova ћena ne znajuжi љto se dogodilo.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    "Часа через три..." - точность определения времени указывает на точность и полную достоверность повествования. Эти три часа протекли в погребении Анании, со всеми к тому приготовлениями, особенно, если место погребения было неблизко. Скорость погребения - через три часа по смерти - не представляет ничего странного для востока.

    "Пришла и жена его..." - eishlqen - точнее слав. : вниде - вошла, т. е. в дом, в место собрания, которое, по-видимому, еще не успело разойтись, так что Петр, спрашивая Сапфиру, за столько ли продали они землю, вероятно, указывал на деньги, лежавшие еще у ног апостола. "Петр не призывал ее, говорит Златоуст, но ждал, пока она сама придет. И из прочих никто не осмелился рассказать (ей) о случившемся; это - страх пред учителем, это - почтение и послушание учеников. Через три часа - и жена не узнала и никто из присутствующих не сказал об этом, хотя довольно было времени для того, чтобы разнеслась весть о том. Но они были в страхе. Об этом и писатель с изумлением говорит: не зная о случившемся..."



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET