ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 47:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    47:13 Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כה
    3541 אמר 559 אדני 136 יהוה 3069 גה 1454 גבול 1366 אשׁר 834 תתנחלו 5157 את 853 הארץ 776 לשׁני 8147 עשׂר 6240 שׁבטי 7626 ישׂראל 3478 יוסף 3130 חבלים׃ 2256
    Украинская Библия

    47:13 ¶ Так говорить Господь Бог: Оце границя, що ви посядете собі цю землю для дванадцяти Ізраїлевих племен; Йосип матиме два уділи.


    Ыйык Китеп
    47:13 Кудай-Теңир мындай дейт: «Силер жерди Ысрайылдын он эки уруусуна мына бул чек аралар боюнча мурас кылып бөлүп аласыңар: Жусупка эки элүш.

    Русская Библия

    47:13 Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.


    Греческий Библия
    ταδε
    3592 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 θεος 2316 ταυτα 5024 5023 τα 3588 ορια 3725 κατακληρονομησετε της 3588 γης 1093 ταις 3588 δωδεκα 1427 φυλαις 5443 των 3588 υιων 5207 ισραηλ 2474 προσθεσις σχοινισματος
    Czech BKR
    47:13 Takto pravн Panovnнk Hospodin: Totoќ jest obmezenн, v nмmћ sobм dмdiиnм pшivlastnнte zemi po pokolenнch Izraelskэch dvanбcti; Jozefovi dva provazcovй.

    Болгарская Библия

    47:13 Така казва Господ Иеова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израилеви племена: Иосиф ще има два дяла.


    Croatian Bible

    47:13 Ovako govori Jahve Gospod: 'Ovo su granice u kojima жete podijeliti zemlju u baљtinu meрu dvanaest plemena Izraelovih - Josipu dva dijela.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Nu 34:2-12


    Новой Женевской Библии

    (13) Иосифу два удела. Согласно видению Иезекииля, земля должна быть поровну поделена между двенадцатью коленами. Колену Левия не полагалось земельного удела (левиты жили за счет народных приношений), но, тем не менее, число "двенадцать" не изменилось: колено Иосифово было разделено на два новых, и они получили имена его сыновей - Ефрема и Манассии (Быт.48,1-6).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-23

    . Определяются границы будущей св. земли и даются общие основания для деления ее. Границы (ст. 13-20) не совпадают вполне; ни с Чис XXXIV:1-15
    и др. указаниями Шестокнижия, ни с действительными границами Еврейского царства какого-либо периода. Главное отличие от тех и других совершенное исключение Заиорданья. Основание для этого - что наиболее священные и древние традиции, история патриархов напр., связаны были только с посюсторонней Палестиной, - а также, что только в границах последней можно было симметрически расположить колена кругом храма, что в данном случае самое важное: и для Моисея, впрочем, хотя границы идеального Ханаана достигают Евфрата, но собственно святой землей является она до Иордана (Чис ХХXIV:12). Как бы в компенсацию за восточную область, границы будущей св. земли отодвигаются немного далее Моисея к северу и значительно далее к югу. - И принцип разделения между коленами земли (ст. 21-23) отличается от Моисеева, и именно в двух отношениях: 1) участки коленам определяются законом, а не жребием; по жребию деление происходит точно в границах каждого колена; 2) ко владению св. землей на равных правах с евреями допускаются и иноземцы (призвание язычников).

    13. “Вот”, слав. “сия”, евр. не зе, этот, а ap. leg. ге, может быть, по ассирийскому ага, этот, или описка. - “Распределение”, евр. неестеств без члена. - “В наследие” - принятое с Моисея обозначение для владения евреев Ханааном (Чис.32:18; _ХXXIV_13; Иc 14:2">Чис XXXII:18; ХXXIV:13; Иc XIV:2), - наследие от отцов или от самого Бога; в Новом Завете то же понятие к Царству небесному (Мф XX:34 и др.). - “Иосифу два удела”. Об этом упоминается, потому что иначе не составилось бы 12, так как Левий не получает участка. - “Удела”, евр. хавалим, так в 2 Цар VIII:2 называется веревочная мера; здесь, очевидно, метонимически; но удел у Иезекииля везде хелек; странно и мн. ч., а не дв. LXX, считая Иосеф нарицательным (= “прибавлять”), имеют: “приложение жа” (разделение должно быть самое точное).

    14. “Как один, так и другой”. Равные участки и очевидно не только у отдельных семейств, но и колен: наоб. Чис ХXVI:54; XXXIII:54; ср. Нав XVII:14, 17. Должно быть, скрытая мысль о численном равенстве колен в будущем; ср. Откр VII:4-8. - “Поднял руку мою”, т. е. клялся (см. объяснение XX:5); глав. обр., может быть, имеется в виду Быт XV. - “И будет (LXX точнее: “падет” - выпала на долю Израиля при Божественном распределении земли между народами) земля сия наследием вашим”. Самое законное право владения.

    15. Границы св. земли определяются с меньшею, подробностью, чем в Чис XXXIV и не в таком порядке: там с ю. на з., с. и в.; здесь с с. на в., ю. и з.; это потому что там Израиль входит с Египта, здесь из плена, с севера (I:4). Северная граница идет от Средиземного (“великого” - ст. 10) моря, как видно из дальнейшего, под прямым углом у него к Ливану у Ермона. - “Хетлон” (только здесь и XLVIII:1) отожествляют в поcл. время или с тепер. Хейтела в 2 часах к вост. от Ср. моря к Ермону (Xorrer, Zeitschr. der Deutsch. Morgenl. Gesellsch. VIII, 27). или с Адлун к с. от устья Косимье. “Цедад”, упоминаемый и в Чис XXXIV:8 - прежде (Robinson) отожествляли с Цудуд к в. от дороги из Дамаска в Емессу; но это слишком восточно; посему теперь предлагают читать по LXX и Самарит. пятокн. Серад и отожествляют с Хирбет - Серада вблизи Ермона (Берт. Креч.). LXX вместо слов: “через (евр. гадерек - дорогою) Хетлон по дороге (евр. лево, соб. чтобы придти) в Цедад” имеют: “от моря великаго сходящаго и отделяющаго (perischzoushV гадерек ле, может быть, прочитано как йаред - бин) вход (греч. р. и., = евр. до) Имаселдам” (“Емаф” первое слово ст. 16. + “Цедад”, прочитанное как Селдам); т. е. от спускающегося вниз и пограничного входа Имаселдама. Новейшие предпочитают это значение, так как лево, “у входа” часто связывается с городом Емафом и указывает на ложбину между Ливаном и Антиливаном (Ермоном), через которую входили в Келесирию.

    16. “Емаф”, евр. Хамат, см. объяснение Чис XXXIV:8, у подошвы Ермона, ныне Гама, довольно значительный город. У LXX - см. предыдущий стих. Называемые далее города должны составлять линию северной границы далее к в. - “Берот” = Бероф (букв. Беротай) 2 Цар VIII:8, по этому месту принадлежавший к царству Сувскому и взятый Давидом; должно быть, нынешний Берейтан у запад. подошвы Антиливана. LXX: “Маавфирс” (Хамат + Берот?). - “Сивраим” - только здесь, но созвучно и должно быть, тожественно по местоположению с Цифрон (слав. Зефрон) Чис ХХXIV:9, может быть = Цаферан между Гамат и Емесой или Цифран к с.-в. от Дамаска. LXX: “Еврамилин”. Севраим + Илиам во втором слове видят название города, выпавшее из мазоретского текста и - Елам 2 Цар X:16, где Давид одержал большую победу над сирийцами. - “Находящейся (евр. ашер, который, -е) между Дамасскою и Емафскою областями”, определение может относиться и к последнему городу Севраиму (у LXX даже к Илиаму = Еламу) и к ряду всех трех (так, по-видимому, и у LХХ: “среде предел Дамасковых и среде…”), но никак не к след. городу Гацар-Тихону, как в pyс. пер. “Гацар-Тихон”, букв. “Газер - средний”, может быть, в отличие от другого какого-либо Газера; но в XLVIII:1 город этот назван Гацар-Енон и как с.-в. граница не должен отличаться от Гацар-Енона ст. 17; посему в Тихоне видят просто описку - Енон, - что подтверждают и LXX своим чтением: “дворы (= гацер, может быть, кочевья, см. объяснение XXV:4) Савнани”; о Гацар-Еноне в сл. ст. Авран = AbranitiV (= LXX) греко-рим. пис. - сев. заиорданская часть Палестины; слово значит “котловинная страна”.

    17. Заключается описание северной границы указанием на ее общее протяжение от з. к в. и определяется пограничная с этой стороны иноземная область, чтобы она не причислялась к св. земле. - Гацар-Енон, = XLVIII, и Чис XXXIV:9 по значению слова “двор источников” или “истоков” (LXX: “от двора Енанова”) и контексту естественно искать у истоков Иордана, следовательно, приблиз. = нынеш. Банъян или соседний Ел-гадр. Это самый восточный край северной границы, тогда как море (Средиземное) западный. Все к северу от этой линии уже языческие пределы - именно Дамасская и Емафская область. Букв. “и будет граница от моря, до Гацар-Енона - граница Дамаска и север к северу (Сменд: “от Дамаска граница описывает дугу к северу”) и граница Емафа и край (ет - меат, член вин. ет при этом слове предлагают читать зот - сей, вот) северный”. LXX: “сии пределы от моря: от двора Енанова (а за погр. чертой от м. и Е. -) пределы Дамасковы, и яже к северу (= и еще более северная страна), и предел Емафов, и предел северск” (и более северные страны).

    18. Букв.: “и восточный край от (местности) между (мибен - от между) Хавраном и между Дамаском (с одной стороны) и между Галаадом - и между землей Израилевой (с другой стороны) Иордан от границы (указанной северной; но члена нет) до моря восточного (Мертвого, = Иоил II:20 Зах ХIV:8) отделите (тамоду) и это край восточный”. Таким образом, восточная граница, начинаясь от восточного края северной границы, шла по Иордану до Мертвого Моря, чем все Заиорданье исключалось из территории св. земли будущего (см. предв. зам.). LХХ: “Иордан делит (составляет границу, гевул) к (до) морю на востоки фиников”, epi hnqalassan, thn proV anatolaV

    FoinikwnoV, (до моря, которое на восток от города Финикона); по блаж. Иерониму LXX читали тамоду как тамарот (финики); если это чтение верное, то здесь указывалось в первоначальном тексте должно быть в качестве южного края восточной границы та самая Тамара, которая в ст. 19 является исходным пунктом южн. границы.

    19. “Южный”, евр. негев. - “С полуденной стороны” евр. тимна, вин. п. направления от Феман, название идумейского города, употребляемое в смысле “юг” только в позднейшем библейском языке. LXX считают собственным именем: “и яже к югу и ливу: (liba - дуплет) от Фемана”. - “Тамара”, евр. Тамар, упоминаемый только еще XLVIII:28, но созвучный с Федмор (букв. Тамор) 3 Цар IX:18, должно быть тожественный c Thamaro Птолемея (V, 16, 8) и Qamara Евсевия, по которому (Onomasticon - под Hazazon) находился в 1 дне от Хеврона на пути в Елаф (Втор II:8; 3 Цар IX:26) и был во владении римлян. Робинсон (Bibl. Research, t. III, рр. 178, 186 и сл.) указывает на место нынешнего Курнуба, но он слишком на севере. Слово значит пальма, почему LXX передают Foinikwn (см. 18 ст.), а Таргум - Иерихон, “город пальм” по Втор ХХXIV:3. - “До вод пререкания”, евр. мей меривот, т. е. Мерива Чис XXVII:14; Втор XXXII:51, - только здесь мн. ч. LXX: “до воды Маримоф-Кадим”. Ближайшее определение этой даты: “при Кадисе” (в евр. и греч. без предлога евр. Кадеш, LXX: Кадим), т. е. Кадес - Варни, нын. Аин - Кадис к ю. от Вирсавии в пустыне между Палестиной и Египтом (о ней есть целое исслед. Trumbull H. С. Kadesh Barnea, New York 1884: ср. Guthe в Zeitschr. des Deutsch. Palastina - Vereins VIII, 182). - “Потока” - должно быть “река Египетская” 3 Цар VIII:65 и мн. др., нын. Вади-ел-Арис, последняя восточная река, впадающая в Средиземное море, текущая от Кадеса, на устьи которой лежала 'Rinokoroura и которая по св. Епифанию называлась просто Неел = евр. нахал, поток. Генгст. на том основании, что в др. м. эта река не называется одним словом “поток” (без определения “Египетский”), усвоив слову значение “в наследие”. LXX: “продолжающееся” (подразумевается должно быть граница, 'oroV). - “Это (ет = зот, см. 18 ст.) полуденный край на юге”, евр. тамане негева - к югу, к югу: граница все закругляется к югу (ср. в ст. 17 о севере). LXX: “сия страна юга и лива”.

    20. “Западный”, букв. “морской”. - “Великое море” - Средиземное, ст. 10 и 19. - “От южной границы” - евр.. “от границы” - т. е. только что указанной (но слово без члена). - “До места против Емафа”, букв. “до против (того), как идти в Емаф”. - “Против” - нохах - Пешито принимает за собственное имя Nachoch LXX: >«Сия

    страна> (meroV) >моря великаго> (часть прилегающая

    к Средиземному морю) >разделяет> ('orizei, граничит с:)

    >даже прямо входу Имаф, даже до> ('ewV) входа его (морская граница простирается до геогр. широты Емафа, до морской гавани его): сия суть яже к морю Имаф (= “это Имафско-морская граница”?).

    21. “Разделите… по коленам” - не сказано: по жребию, как в след. стихе, где речь о наделении единичных семейств. В противоположность И. Навину, участки коленам назначаются от Бога, а не даются по жребию: XLVIII:1 и д. см. oбъяснение XLV:1

    22. У мазоретов стих начинается: “и будет”, не передаваемый LXX. Новейшие видят в этом слове тенденциозную поздн. прибавку к свящ. тексту, чтобы категоричность неприятного евреям повеления в этом стихе заменить гипотетичностью. Иноземцы (gerim). LXX: proshlutoi уравниваются в правах с евреями, но только поселившиеся окончательно среди Израиля и имеющие потомство. Отношение к иноземцам всегда у евреев было очень гуманное: Лев XIX:34 предписывает относиться к ним как к соотечественникам и любить их. Втор XXIII:3-9 дозволяет и принимать их в общество Господне (должно быть через обрезание) за некотор. исключениями (моавитян и аммонитян) и с некоторыми ограничениями (в третьем поколении). Пророки много сделали, чтобы еще улучшить это отношение: Ис LVI, Иер и др. У Иезекииля нельзя не заметить особого попечения о пришельцах; XIV:7; ХХII:7, 29, как и хорошего мнения о язычниках: III:6. Плен мог значительно содействовать сближению и улучшению мнения об язычниках. А здесь пророку явно предносятся язычники, пришедшие с Израилем из плена. Возможно, что имеется в виду и усилить небольшую численность народа: XXXVI:37 и д., XXXVII:1 и д. “Так религия перевешивала национальность” (см.) Антиципация Рим:10:2; Гал.3:28; Еф.3:6; Кол.3:11; Откр 9:10">Рим:X:2; Гал III:28; Еф III:6; Кол III:11; Откр IX:10. Замечательно, что обрезание не ставится условием равноправия; последнее дается не в 3-ем поколении как у Моисея, и даже не в 1-м, а только при наличности потомства. - “Войдут в долю”, по-евр. те же слова, что “разделите по жребию в наследие” в нач. ст., но глагол там поставлен в причинительном залоге (гифиль), а здесь в среднем (каль), почему смысл, собственно, получается такой, что иноземцы станут наследием, Израиля (ср. Зах II:9); здесь видят опять тенденциозную поправку. LXX: “ядят во участии” (читали акал вместо нахал).

    23. LXX: “и будут в племени (fulh - колено) пришелцев, в пришелцех иже с ними”.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET