ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 48:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    48:5 Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועל
    5921 גבול 1366 מנשׁה 4519 מפאת 6285 קדמה 6921 עד 5704 פאת 6285 ימה 3220 אפרים 669 אחד׃ 259
    Украинская Библия

    48:5 А при границі Манасії від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Єфремові.


    Ыйык Китеп
    48:5 Менашенин чек арасына жанаша, чыгыштан батышка чейин жаткан жер – эпрайымдын элүшү.

    Русская Библия

    48:5 Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.


    Греческий Библия
    και
    2532 απο 575 των 3588 οριων 3725 μανασση 3128 απο 575 των 3588 προς 4314 ανατολας εως 2193 των 3588 προς 4314 θαλασσαν 2281 εφραιμ 2187 μια 1520
    Czech BKR
    48:5 A pшi pomezн Manasses, od strany vэchodnн aћ do strany zбpadnн jedno, totiћ Efraim,

    Болгарская Библия

    48:5 А до Манасиевата граница, от източната страна до западната страна, Ефрем ще има един дял.


    Croatian Bible

    48:5 Uz podruиje Manaљeovo, od istoka do zapada - dio Efrajimov.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Jos 16:1-10; 17:8-10,14-18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-7

    . Об основаниях для такого местожительства каждого колена - см. предв. замеч. Выражения в евр. букв. тожественные с 2 ст., только иногда “восточного” - кадима (ст. 3-5) в винительном падеже направления, а иногда кадии (ст. 6, 7), как в 1, 2, 8 ст. в им. п. А “западного” (букв.
    море) везде в вин. напр. йама (2-8 ст., только в 1 ст. им. п. - айм). LXX же едва не в каждом стихе разнообразят выражения, а слав. еще более: ст. 3, 6, 7 - apo twn proV anatolaV 'ewV twn

    proV qalassan - слав. “от сущих к востоком даже до моря”; в ст. 6: “иже на восток”, 7: “иже на востоки”; ст. 4: “от страны восточныя даже до страны моря”: ст. 5: “от… сущих на востоки даже до сущих к морю”.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET