ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Евреям 11:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    πιστει
    4102 κατελιπεν 2641 5627 αιγυπτον 125 μη 3361 φοβηθεις 5399 5679 τον 3588 θυμον 2372 του 3588 βασιλεως 935 τον 3588 γαρ 1063 αορατον 517 ως 5613 ορων 3708 5723 εκαρτερησεν 2594 5656
    Украинская Библия

    11:27 Вірою він покинув Єгипет, не злякавшися гніву царевого, бо він був непохитний, як той, хто Невидимого бачить.


    Ыйык Китеп
    11:27 Ал падышанын каарынан коркпостон, ишеним менен Мисир жеринен кетип калган. Анткени ал көрүнбөгөн Кудайды көрүп тургансып, бекем эле.

    Русская Библия

    11:27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.


    Греческий Библия
    πιστει
    4102 κατελιπεν 2641 5627 αιγυπτον 125 μη 3361 φοβηθεις 5399 5679 τον 3588 θυμον 2372 του 3588 βασιλεως 935 τον 3588 γαρ 1063 αορατον 517 ως 5613 ορων 3708 5723 εκαρτερησεν 2594 5656
    Czech BKR
    11:27 Vмrou opustil Egypt, neboje se hnмvu krбlovskйho; nebo jako by vidмl Neviditelnйho, tak se utvrdil.

    Болгарская Библия

    11:27 С вяра напустна Египет, без да се бои от царския гняв; защото издържа, като един, който вижда Невидимия.


    Croatian Bible

    11:27 Vjerom napusti Egipat, ne bojeжi se bijesa kraljeva, postojan kao da Nevidljivoga vidi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Ex 10:28,29; 11:8; 12:11,37 *etc:


    Новой Женевской Библии

    (27) Верою оставил он Египет. Эти слова относятся, скорее, к исходу народа израильского из Египта под руководством Моисея, чем к бегству из Египта самого Моисея после убийства египтянина.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27

    "Не убоявшись гнева царского..." Как ты говоришь - не убоялся? Писание, напротив, говорит, что, услышав, он убоялся, искал поэтому спасения в бегстве, убежал, скрылся, и после того находился в страхе. Вникни внимательнее в сказанное: слова: не убоялся ярости царевы сказаны по отношению к тому, что он после опять предстал пред царем. Если бы он боялся, то после опять не предстал бы, не принял бы на себя дела ходатайства; а если он принял на себя это дело, то, значит, во всем полагался на Бога... Самое бегство его было делом веры. Он не остался, чтобы не подвергать себя предусмотренной опасности...! Все же это он совершал потому, что невидимого, яко видя, терпяше... Имеющий в уме Того, Кто удостоил нас истинной любви, и памятующий о Нем может ли чувствовать какую-нибудь
    скорбь или бояться чего-нибудь страшного и опасного? Будет ли он когда малодушествовать? Никогда! (Злат.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET