ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 10:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 στραφεις 4762 5651 προς 4314 τους 3588 μαθητας 3101 κατ 2596 ιδιαν 2398 ειπεν 2036 5627 μακαριοι 3107 οι 3588 οφθαλμοι 3788 οι 3588 βλεποντες 991 5723 α 3739 βλεπετε 991 5719
    Украинская Библия

    10:23 І, звернувшись до учнів, наодинці їм сказав: Блаженні ті очі, що бачать, що бачите ви!


    Ыйык Китеп
    10:23 Анан шакирттерине бурулуп, аларга гана: «Силер көргөн нерселерди көрүп турган көздөр бактылуу!

    Русская Библия

    10:23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!


    Греческий Библия
    και
    2532 στραφεις 4762 5651 προς 4314 τους 3588 μαθητας 3101 κατ 2596 ιδιαν 2398 ειπεν 2036 5627 μακαριοι 3107 οι 3588 οφθαλμοι 3788 οι 3588 βλεποντες 991 5723 α 3739 βλεπετε 991 5719
    Czech BKR
    10:23 A obrбtiv se k uиedlnнkщm obzvlбљtnм, шekl: Blahoslavenй oиi, kterйћ vidн, co vy vidнte.

    Болгарская Библия

    10:23 И като се обърна към учениците, рече частно: Блажени очите, които виждат това, което вие виждате.


    Croatian Bible

    10:23 Tada se okrene uиenicima pa im nasamo reиe: "Blago oиima koje gledaju љto vi gledate!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Mt 13:16,17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-24

    Эти слова, по ев. Матфею, были произнесены при других обстоятельствах (Мф XI, 25-27 и XIII, 16-17). Можно думать, что настоящее место изречениям Христа именно здесь, где их приводит ев.
    Лука, потому что они вполне отвечают контексту речи. - В тот час, т. е. в час возвращения 70-ти. - Возрадовался, как отец, радующийся успеху его детей (Феофил.). - Духом - по лучшему чтению: "Духом Святым". Дух Св. исполнял Христа (IV, 1) и был, так сказать, постоянным возбудителем Его к Мессианской деятельности. А в настоящий раз Христос и выступает именно как Мессия, Царь Своего Царства, раздающий награды Своим верным служителям. - Сие, - т. е. то, что возвещали ученики Христа. - Кто есть Сын, - т. е. кто Он по Своему существу. - Особо. Ясно, это при этом разговоре Христа с 70-тью присутствовали и посторонние слушатели. - И цари. Это выражение находится только у Луки.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET