ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 10:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    λεγω
    3004 5719 γαρ 1063 υμιν 5213 οτι 3754 πολλοι 4183 προφηται 4396 και 2532 βασιλεις 935 ηθελησαν 2309 5656 ιδειν 1492 5629 α 3739 υμεις 5210 βλεπετε 991 5719 και 2532 ουκ 3756 ειδον 1492 5627 και 2532 ακουσαι 191 5658 α 3739 ακουετε 191 5719 και 2532 ουκ 3756 ηκουσαν 191 5656
    Украинская Библия

    10:24 Кажу ж вам, що багато пророків і царів бажали побачити, що бачите ви та й не бачили, і почути, що чуєте ви і не чули!


    Ыйык Китеп
    10:24 Анткени силерге айтып коёюн, көптөгөн пайгамбарлар жана падышалар силер көргөндү көрүүнү каалашкан, бирок көрүшкөн жок. Силер укканды угууну каалашкан, бирок угушкан жок», – деди.
    Мыйзам окутуучунун Ыйсаны сынашы

    Русская Библия

    10:24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.


    Греческий Библия
    λεγω
    3004 5719 γαρ 1063 υμιν 5213 οτι 3754 πολλοι 4183 προφηται 4396 και 2532 βασιλεις 935 ηθελησαν 2309 5656 ιδειν 1492 5629 α 3739 υμεις 5210 βλεπετε 991 5719 και 2532 ουκ 3756 ειδον 1492 5627 και 2532 ακουσαι 191 5658 α 3739 ακουετε 191 5719 και 2532 ουκ 3756 ηκουσαν 191 5656
    Czech BKR
    10:24 Nebo pravнm vбm, ћe mnozн proroci i krбlovй chtмli vidмti, coћ vy vidнte, a nevidмli, a slyљeti, coћ vy slyљнte, a neslyљeli.

    Болгарская Библия

    10:24 Защото ви казвам, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което вие чувате, и не чуха.


    Croatian Bible

    10:24 Kaћem vam: mnogi su proroci i kraljevi htjeli vidjeti љto vi gledate, ali nisu vidjeli; i иuti љto vi sluљate, ali nisu иuli!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(24) - 

    Joh 8:56 Heb 11:13,39 1Pe 1:10,11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-24

    Эти слова, по ев. Матфею, были произнесены при других обстоятельствах (Мф XI, 25-27 и XIII, 16-17). Можно думать, что настоящее место изречениям Христа именно здесь, где их приводит ев.
    Лука, потому что они вполне отвечают контексту речи. - В тот час, т. е. в час возвращения 70-ти. - Возрадовался, как отец, радующийся успеху его детей (Феофил.). - Духом - по лучшему чтению: "Духом Святым". Дух Св. исполнял Христа (IV, 1) и был, так сказать, постоянным возбудителем Его к Мессианской деятельности. А в настоящий раз Христос и выступает именно как Мессия, Царь Своего Царства, раздающий награды Своим верным служителям. - Сие, - т. е. то, что возвещали ученики Христа. - Кто есть Сын, - т. е. кто Он по Своему существу. - Особо. Ясно, это при этом разговоре Христа с 70-тью присутствовали и посторонние слушатели. - И цари. Это выражение находится только у Луки.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET