ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 14:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:27 и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 οστις 3748 ου 3756 βασταζει 941 5719 τον 3588 σταυρον 4716 αυτου 846 και 2532 ερχεται 2064 5736 οπισω 3694 μου 3450 ου 3756 δυναται 1410 5736 μου 3450 ειναι 1511 5750 μαθητης 3101
    Украинская Библия

    14:27 І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, той не може бути учнем Моїм!


    Ыйык Китеп
    14:27 Ким Менин артымдан өз айкаш жыгачын көтөрбөй эүрчисе, ал Менин шакиртим боло албайт.
    Мунара куруучу жөнүндө

    Русская Библия

    14:27 и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.


    Греческий Библия
    και
    2532 οστις 3748 ου 3756 βασταζει 941 5719 τον 3588 σταυρον 4716 αυτου 846 και 2532 ερχεται 2064 5736 οπισω 3694 μου 3450 ου 3756 δυναται 1410 5736 μου 3450 ειναι 1511 5750 μαθητης 3101
    Czech BKR
    14:27 A kdoћkoli nenese kшнћe svйho, a jde za mnou, nemщћ bэti mэm uиedlnнkem.

    Болгарская Библия

    14:27 Който не носи своя кръст и не върви след Мене, не може да бъде Мой ученик.


    Croatian Bible

    14:27 I tko ne nosi svoga kriћa i ne ide za mnom, ne moћe biti moj uиenik!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Lu 9:23-25 Mt 10:38; 16:24-26 Mr 8:34-37; 10:21; 15:21 Joh 19:17


    Новой Женевской Библии

    (27) кто не несет креста своего. См. ком. к 9,23.

    28-32 Обе притчи поясняют ст. 26.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    За Господом шло много народа, и все эти люди представлялись как будто бы учениками Его для постороннего наблюдателя. Теперь
    Господь хочет, так сказать, сделать отбор тех лиц, которые действительно стоят в отношении к Нему на положении учеников. Он указывает далее в самых резких чертах обязанности, какие лежат на истинных Его последователях (подобное изречение есть и у ев. Матфея, но в более смягченной форме Мф Х, 37-39). - Если кто приходит ко Мне. Многие шли ко Христу, но привлекаемы были к этому только чудесами Его и притом не делали ничего для того, чтобы стать истинными учениками Христа: они только сопровождали Его. - И не возненавидит... "Ненавидеть" не значить: менее любить (ср. Мф VI, 24), а питать действительно чувство ненависти, противоположное чувству любви. Отец, мать и пр. представляются здесь как препятствия к общению со Христом (ср. XII, 53), так что, любя одного, необходимо ненавидеть других (ср. XVI, 13). - Жизнь берется здесь в собственном смысле этого слова как "существование", - понятно, поскольку оно является препятствием для любви ко Христу ("Томлю томящего меня?" - говорил преп. Серафим Саровский о своих подвигах аскетических, какими он хотел ослабить свое тело)... - Моим учеником. Сила мысли здесь на слове "Моим", которое потому и поставлено ранее существительного, какое им определяется. - Кто не несет креста... См. Мф X, 38.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET