ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 14:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ει
    1487 τις 5100 ερχεται 2064 5736 προς 4314 με 3165 και 2532 ου 3756 μισει 3404 5719 τον 3588 πατερα 3962 εαυτου 1438 και 2532 την 3588 μητερα 3384 και 2532 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 και 2532 τας 3588 αδελφας 79 ετι 2089 δε 1161 και 2532 την 3588 εαυτου 1438 ψυχην 5590 ου 3756 δυναται 1410 5736 μου 3450 μαθητης 3101 ειναι 1511 5750
    Украинская Библия

    14:26 Коли хто приходить до Мене, і не зненавидить свого батька та матері, і дружини й дітей, і братів і сестер, а до того й своєї душі, той не може буть учнем Моїм!


    Ыйык Китеп
    14:26 «Ким Мага келип, бирок ата-үнесин, аялын, балдарын, ага-инилерин, эже-карындаштарын жана өз өмүрүн Менден артык көрсө, ал Менин шакиртим боло албайт.

    Русская Библия

    14:26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;


    Греческий Библия
    ει
    1487 τις 5100 ερχεται 2064 5736 προς 4314 με 3165 και 2532 ου 3756 μισει 3404 5719 τον 3588 πατερα 3962 εαυτου 1438 και 2532 την 3588 μητερα 3384 και 2532 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 τους 3588 αδελφους 80 και 2532 τας 3588 αδελφας 79 ετι 2089 δε 1161 και 2532 την 3588 εαυτου 1438 ψυχην 5590 ου 3756 δυναται 1410 5736 μου 3450 μαθητης 3101 ειναι 1511 5750
    Czech BKR
    14:26 Jde-li kdo ke mnм, a nemб-li v nenбvisti otce svйho, i mateшe, i ћeny, i dмtн, i bratшн, i sestr, ano i tй duљe svй, nemщћ bэti mэm uиedlnнkem.

    Болгарская Библия

    14:26 Ако дойде някой при Мене, и не намрази баща си и майка си, жена си, чадата си, братята си, и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик.


    Croatian Bible

    14:26 "Doрe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ћenu i djecu, braжu i sestre, pa i sam svoj ћivot, ne moћe biti moj uиenik!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    De 13:6-8; 33:9 Ps 73:25,26 Mt 10:37 Php 3:8


    Новой Женевской Библии

    (26) возненавидит. Т.е. отвергнется себя; под "родными" следует понимать земные привязанности (см. ком. к 9,59).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    За Господом шло много народа, и все эти люди представлялись как будто бы учениками Его для постороннего наблюдателя. Теперь
    Господь хочет, так сказать, сделать отбор тех лиц, которые действительно стоят в отношении к Нему на положении учеников. Он указывает далее в самых резких чертах обязанности, какие лежат на истинных Его последователях (подобное изречение есть и у ев. Матфея, но в более смягченной форме Мф Х, 37-39). - Если кто приходит ко Мне. Многие шли ко Христу, но привлекаемы были к этому только чудесами Его и притом не делали ничего для того, чтобы стать истинными учениками Христа: они только сопровождали Его. - И не возненавидит... "Ненавидеть" не значить: менее любить (ср. Мф VI, 24), а питать действительно чувство ненависти, противоположное чувству любви. Отец, мать и пр. представляются здесь как препятствия к общению со Христом (ср. XII, 53), так что, любя одного, необходимо ненавидеть других (ср. XVI, 13). - Жизнь берется здесь в собственном смысле этого слова как "существование", - понятно, поскольку оно является препятствием для любви ко Христу ("Томлю томящего меня?" - говорил преп. Серафим Саровский о своих подвигах аскетических, какими он хотел ослабить свое тело)... - Моим учеником. Сила мысли здесь на слове "Моим", которое потому и поставлено ранее существительного, какое им определяется. - Кто не несет креста... См. Мф X, 38.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET