ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 14:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 παραγενομενος 3854 5637 ο 3588 δουλος 1401 εκεινος 1565 απηγγειλεν 518 5656 τω 3588 κυριω 2962 αυτου 846 ταυτα 5023 τοτε 5119 οργισθεις 3710 5685 ο 3588 οικοδεσποτης 3617 ειπεν 2036 5627 τω 3588 δουλω 1401 αυτου 846 εξελθε 1831 5628 ταχεως 5030 εις 1519 τας 3588 πλατειας 4113 και 2532 ρυμας 4505 της 3588 πολεως 4172 και 2532 τους 3588 πτωχους 4434 και 2532 αναπηρους 376 και 2532 χωλους 5560 και 2532 τυφλους 5185 εισαγαγε 1521 5628 ωδε 5602
    Украинская Библия

    14:21 І вернувся той раб і панові своєму про все розповів. Розгнівавсь господар тоді, та й сказав до свого раба: Піди швидко на вулиці та на завулки міські, і приведи сюди вбогих, і калік, і сліпих, і кривих.


    Ыйык Китеп
    14:21 Кул кайтып келип, муну кожоюнуна айтат. Ошондо эй эүси каарданып, кулуна: “Сен тезинен шаардын чоң-кичине көчөлөрүн аралап, жардыларды, мунжуларды, аксактарды жана сокурларды бул жерге алып кел”, – деп айтат.

    Русская Библия

    14:21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.


    Греческий Библия
    και
    2532 παραγενομενος 3854 5637 ο 3588 δουλος 1401 εκεινος 1565 απηγγειλεν 518 5656 τω 3588 κυριω 2962 αυτου 846 ταυτα 5023 τοτε 5119 οργισθεις 3710 5685 ο 3588 οικοδεσποτης 3617 ειπεν 2036 5627 τω 3588 δουλω 1401 αυτου 846 εξελθε 1831 5628 ταχεως 5030 εις 1519 τας 3588 πλατειας 4113 και 2532 ρυμας 4505 της 3588 πολεως 4172 και 2532 τους 3588 πτωχους 4434 και 2532 αναπηρους 376 και 2532 χωλους 5560 και 2532 τυφλους 5185 εισαγαγε 1521 5628 ωδε 5602
    Czech BKR
    14:21 I navrбtiv se sluћebnнk, zvмstoval tyto vмci pбnu svйmu. Tedy rozhnмvav se hospodбш, шekl sluћebnнku svйmu: Vyjdi rychle na rynky a na ulice mмsta, a chudй, i chromй, i kulhavй, a slepй uveп sem.

    Болгарская Библия

    14:21 И слугата дойде и каза това на господаря си. Тогава стопанинът, разгневен рече на слугата си: Излез скоро на градските улици и пътеки, и доведи тука сиромасите, недъгавите, слепите и куците.


    Croatian Bible

    14:21 "Sluga se vrati i javi to domaжinu. Tada domaжin, gnjevan, reиe sluzi: 'Iziрi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Lu 9:10 1Sa 25:12 Mt 15:12; 18:31 Heb 13:17


    Новой Женевской Библии

    (21) нищих, увечных, хромых и слепых. Т.е. сознающих свои духовные изъяны (см. 4,18; 7,21; Мф. 5,3.29.30; Мк. 10,4) и приходящих ко Христу, чтобы Он избавил их от ущербности.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET