ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 8:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:22 В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εγενετο 1096 5633 εν 1722 μια 1520 των 3588 ημερων 2250 και 2532 αυτος 846 ενεβη 1684 5627 εις 1519 πλοιον 4143 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 διελθωμεν 1330 5632 εις 1519 το 3588 περαν 4008 της 3588 λιμνης 3041 και 2532 ανηχθησαν 321 5681
    Украинская Библия

    8:22 ¶ І сталось, одного з тих днів увійшов Він до човна, а з Ним Його учні. І сказав Він до них: Переплиньмо на другий бік озера. І відчалили.


    Ыйык Китеп
    8:22 Бир күнү Ыйса шакирттери менен кайыкка түшүп, аларга: «Көлдүн наркы өйүзүнө өтөлү», – деди. Ошентип, алар сүзүп кетишти.

    Русская Библия

    8:22 В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 εν 1722 μια 1520 των 3588 ημερων 2250 και 2532 αυτος 846 ενεβη 1684 5627 εις 1519 πλοιον 4143 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 διελθωμεν 1330 5632 εις 1519 το 3588 περαν 4008 της 3588 λιμνης 3041 και 2532 ανηχθησαν 321 5681
    Czech BKR
    8:22 Stalo se pak v jeden den, ћe on vstoupil na lodн i uиedlnнci jeho. I шekl k nim: Pшeplavme se pшes jezero. I odstrиili lodн od bшehu.

    Болгарская Библия

    8:22 А в един от тия дни Той влезе в ладия с учениците Си, и рече им: Да минем на отвъдната страна на езерото. И отплуваха.


    Croatian Bible

    8:22 Jednoga dana uрe u laрu on i uиenici njegovi. I reиe im: "Prijeрimo na onu stranu jezera." I otisnuљe se.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Mt 8:18,23-27 Mr 4:35-41 Joh 6:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-39

    О переправе Христа с учениками на восточный берег Генисаретского моря и
    исцеление бесноватого ев. Лука сообщает согласно с ев. Марком (IV, 35 - V, 20; ср. Мф VIII, 23-27). При этом, впрочем, он делает некоторые изменения в частностях - смягчает, напр., в 25-м стихе обращение Господа к апостолам (где вера ваша? По Марку: что вы так боязливы? как у вас нет веры? ст. 40-й гл. IV-й) и в ст. 28-м заменяет выражение "заклинаю Тебя Богом" выражением "умоляю Тебя". Далее он прибавляет, что бесноватый был одержим бесами уже с давнего времени и в одежду не одевался (ст. 27), что демоны просили Господа не прогонять их в бездну, т. е. в преисподнюю (ст. 31; ср. Рим X, 7; Откр IX, 1 и сл.). Бесноватый, по своем исцелении, проповедует о происшедшем с ним только по городу своему (ст. 39. По Марку: в десятиградии V, 20).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET