ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 5:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ισθι
    2468 5749 ευνοων 2132 5723 τω 3588 αντιδικω 476 σου 4675 ταχυ 5035 εως 2193 οτου 3755 ει 1488 5748 εν 1722 τη 3588 οδω 3598 μετ 3326 αυτου 846 μηποτε 3379 σε 4571 παραδω 3860 5632 ο 3588 αντιδικος 476 τω 3588 κριτη 2923 και 2532 ο 3588 κριτης 2923 σε 4571 παραδω 3860 5632 τω 3588 υπηρετη 5257 και 2532 εις 1519 φυλακην 5438 βληθηση 906 5701
    Украинская Библия

    5:25 Зо своїм супротивником швидко мирися, доки з ним на дорозі ще ти, щоб тебе супротивник судді не віддав, а суддя щоб прислужникові тебе не передав, і щоб тебе до в'язниці не вкинули.


    Ыйык Китеп
    5:25 Жолдо бара жатканыңда эле, каршылашың менен элдешип алганга шаш. Болбосо каршылашың сени сотко берет, сот болсо сакчыга тапшырат, ошентип, сени түрмөгө отургузуп коюшат.

    Русская Библия

    5:25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;


    Греческий Библия
    ισθι
    2468 5749 ευνοων 2132 5723 τω 3588 αντιδικω 476 σου 4675 ταχυ 5035 εως 2193 οτου 3755 ει 1488 5748 εν 1722 τη 3588 οδω 3598 μετ 3326 αυτου 846 μηποτε 3379 σε 4571 παραδω 3860 5632 ο 3588 αντιδικος 476 τω 3588 κριτη 2923 και 2532 ο 3588 κριτης 2923 σε 4571 παραδω 3860 5632 τω 3588 υπηρετη 5257 και 2532 εις 1519 φυλακην 5438 βληθηση 906 5701
    Czech BKR
    5:25 Vejdi v dobrou vщli s protivnнkem svэm rychle, dokudћ jsi s nнm na cestм, aќ by snad nedal tebe protivnнk tvщj soudci, a soudce dal by tм sluћebnнku, a byl bys uvrћen do ћalбшe.

    Болгарская Библия

    5:25 Спогаждай се с противника си по-скоро, докато си на пътя с него към съдилището, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията те предаде на служителя, и да бъдеш хвърлен в тъмница.


    Croatian Bible

    5:25 "Nagodi se brzo s protivnikom dok si joљ s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamniиaru, pa da te ne bace u tamnicu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Ge 32:3-8,13-22; 33:3-11 1Sa 25:17-35 Pr 6:1-5; 25:8 Lu 12:58,59


    Новой Женевской Библии

    (25) мирись... скорее. Ст. 23,24 говорят о примирении с обидевшим братом, а в ст. 25,26 речь идет, по-видимому, о конфликте с соперником в суде.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET