ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 5:47
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εαν 1437 ασπασησθε 782 5667 τους 3588 αδελφους 80 υμων 5216 μονον 3440 τι 5101 περισσον 4053 ποιειτε 4160 5719 ουχι 3780 και 2532 οι 3588 τελωναι 5057 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719
    Украинская Библия

    5:47 І коли ви вітаєте тільки братів своїх, то що ж особливого робите? Чи й погани не чинять отак?


    Ыйык Китеп
    5:47 үгерде бир туугандарыңар менен гана саламдашсаңар, анда эмне өзгөчөлүгүңөр бар? Бутпарастар деле ошентишет эмеспи.

    Русская Библия

    5:47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 ασπασησθε 782 5667 τους 3588 αδελφους 80 υμων 5216 μονον 3440 τι 5101 περισσον 4053 ποιειτε 4160 5719 ουχι 3780 και 2532 οι 3588 τελωναι 5057 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719
    Czech BKR
    5:47 A budete-li pozdravovati toliko bratшн svэch, coћ vнce nad jinй иinнte? Vљak i publikбni to иinн.

    Болгарская Библия

    5:47 И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?


    Croatian Bible

    5:47 I ako pozdravljate samo braжu, љto osobito иinite? Zar to isto ne иine i pogani?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(47) - 

    Mt 10:12 Lu 6:32; 10:4,5



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET