ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 9:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:24 И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал [Самуил]: вот это оставлено, положи пред собою [и] ешь, ибо к сему времени сбережено [это] для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וירם
    7311 הטבח 2876 את 853 השׁוק 7785 והעליה 5921 וישׂם 7760 לפני 6440 שׁאול 7586 ויאמר 559 הנה 2009 הנשׁאר 7604 שׂים 7760 לפניך 6440 אכל 398 כי 3588 למועד 4150 שׁמור 8104 לך  לאמר 559  העם 5971  קראתי 7121  ויאכל 398  שׁאול 7586  עם 5973  שׁמואל 8050 ביום 3117 ההוא׃ 1931
    Украинская Библия

    9:24 І подав кухар стегно та те, що на ньому, і поклав перед Саулом. А Самуїл сказав: Оце позоставлене! Поклади перед собою та їж, бо воно сховане для тебе на умовлений час, коли я сказав: Покликав я народ. І Саул їв із Самуїлом того дня.


    Ыйык Китеп
    9:24 Ашпозчу сан этти жанындагысы менен алып, Шабулдун алдына койду. Шемуел мындай деди: «Бул сага калтырылган, алдыңа коюп же. Анткени мен элди чакырганда эле, бул ушул убакытка чейин сен эчүн сакталып турган». Шабул ошол күнү Шемуел менен бирге тамактанды.

    Русская Библия

    9:24 И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал [Самуил]: вот это оставлено, положи пред собою [и] ешь, ибо к сему времени сбережено [это] для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день.


    Греческий Библия
    και
    2532 υψωσεν 5312 5656 ο 3588 3739 μαγειρος την 3588 κωλεαν και 2532 παρεθηκεν 3908 5656 αυτην 846 ενωπιον 1799 σαουλ 4549 και 2532 ειπεν 2036 5627 σαμουηλ 4545 τω 3588 σαουλ 4549 ιδου 2400 5628 υπολειμμα παραθες αυτο 846 ενωπιον 1799 σου 4675 και 2532 φαγε 5315 5628 οτι 3754 εις 1519 μαρτυριον 3142 τεθειται σοι 4671 4674 παρα 3844 τους 3588 αλλους 243 αποκνιζε και 2532 εφαγεν 5315 5627 σαουλ 4549 μετα 3326 σαμουηλ 4545 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565
    Czech BKR
    9:24 Kdyћ tedy pшinesl kuchaш plece i s tнm, coћ se ho pшнdrћelo, poloћil Samuel pшed Saule, a шekl: Teп, coћ pozщstalo, vezmi sobм, jez; aћ k tйto chvнli zajistй zachovбno jest to pro tebe, jakћ jsem шekl: Lidu jsem pozval. I jedl Saul s Samuelem v ten den.

    Болгарская Библия

    9:24 И така, готвачът дигна бедрото и онова, що беше върху него та го сложи пред Саула. И Самуил рече: Ето запазеното; тури го пред себе си та яж, защото за тоя час то е било запазено за тебе след като рекох, че ще поканя людете. И тъй Саул яде със Самуила в оня ден.


    Croatian Bible

    9:24 Kuhar uze but, donese ga i stavi pred Љaula, a Samuel mu reиe: "Evo, pred tobom je ono љto je saиuvano za tebe. Jedi, jer to ti je saиuvano baљ za ovu zgodu." Tako je u onaj dan Љaul jeo sa Samuelom.


    Новой Женевской Библии

    (24) взял повар плечо... и положил пред Саулом. Почетный прием, оказанный Саулу, свидетельствует не только о том, что отныне он занял высокое положение среди израильтян, но и о том также, что Самуил заранее знал о его прибытии (ст. 15,16).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET