ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 9:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:9 Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: 'пойдем к прозорливцу'; ибо тот, кого [называют] ныне пророком, прежде назывался прозорливцем.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לפנים
    6440 בישׂראל 3478 כה 3541 אמר 559 האישׁ 376 בלכתו 1980 לדרושׁ 1875 אלהים 430 לכו 1980 ונלכה 1980 עד 5704 הראה 7203 כי 3588 לנביא 5030 היום 3117 יקרא 7121 לפנים 6440 הראה׃ 7203
    Украинская Библия

    9:9 Колись в Ізраїлі, коли хто ходив питатися Бога, то так говорив: Давайте підемо до провидця. Бо що сьогодні, пророк, колись звалося провидець.


    Ыйык Китеп
    9:9 Мурун Ысрайылда Кудайдын эркин билүү эчүн кимдир бирөө бара жатканда: «Көрөгөчкө баралы», – дешчү, анткени азыр пайгамбар деп аталган киши мурда көрөгөч деп аталчу.

    Русская Библия

    9:9 Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: 'пойдем к прозорливцу'; ибо тот, кого [называют] ныне пророком, прежде назывался прозорливцем.


    Греческий Библия
    και
    2532 εμπροσθεν 1715 εν 1722 1520 ισραηλ 2474 ταδε 3592 ελεγεν 3004 5707 εκαστος 1538 εν 1722 1520 τω 3588 πορευεσθαι 4198 5738 επερωταν 1905 5721 τον 3588 θεον 2316 δευρο 1204 5773 πορευθωμεν προς 4314 τον 3588 βλεποντα 991 5723 οτι 3754 τον 3588 προφητην 4396 εκαλει ο 3588 3739 λαος 2992 εμπροσθεν 1715 ο 3588 3739 βλεπων 991 5723
    Czech BKR
    9:9 (Za starodбvna v Izraeli tak шнkбval kaћdэ, kdoћ jнti mмl raditi se s Bohem: Poпte, a pщjdeme aћ k vidoucнmu. Nebo ten, kterэћ nynн slove prorok, za starodбvna sloul vidoucн.)

    Болгарская Библия

    9:9 (В старо време в Израиля, когато някой отиваше да се допита до Бога, думаше така: Елате, да идем при гледача; защото оня, който се нарича пророк, се наричаше по-напред гледач).


    Croatian Bible

    9:9 Nekoж se u Izraelu, kad bi iљli pitati Boga za savjet, govorilo: "Hajde, poрimo k vidiocu!" Jer koga danas zovu prorokom nekoж se zvao vidjelac. -


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ge 25:22 Jud 1:1


    Новой Женевской Библии

    (9) тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем. Слова "пророк" и "прозорливец" - синонимы (ср. 2Цар.24,11). Во времена Саула из двух более употребительным было первое, тогда как ко времени написания Первой книги Царств чаще стали использовать второе.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET