ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 8:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:27 Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 και 2532 ιδου 2400 5628 ανηρ 435 αιθιοψ 128 ευνουχος 2135 δυναστης 1413 κανδακης 2582 της 3588 βασιλισσης 938 αιθιοπων 128 ος 3739 ην 2258 5713 επι 1909 πασης 3956 της 3588 γαζης 1047 αυτης 846 ος 3739 εληλυθει 2064 5715 προσκυνησων 4352 5694 εις 1519 ιερουσαλημ 2419
    Украинская Библия

    8:27 І, вставши, пішов він. І ось муж етіопський, скопець, вельможа Кандаки, цариці етіопської, що був над усіма її скарбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись,


    Ыйык Китеп
    8:27 Ал туруп, ошол жакка жөнөдү. Кудайга табынуу эчүн Иерусалимге келген эфиопиялык бир
    адам эйүнө кайтып бара жаткан эле. Бул эбнух, эфиопиялыктардын аял падышасы Кандакиянын жогорку даражалуу төрөсү, анын казына иштерин башкаруучуларынын башчысы болчу.
    Русская Библия

    8:27 Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,


    Греческий Библия
    και
    2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 και 2532 ιδου 2400 5628 ανηρ 435 αιθιοψ 128 ευνουχος 2135 δυναστης 1413 κανδακης 2582 της 3588 βασιλισσης 938 αιθιοπων 128 ος 3739 ην 2258 5713 επι 1909 πασης 3956 της 3588 γαζης 1047 αυτης 846 ος 3739 εληλυθει 2064 5715 προσκυνησων 4352 5694 εις 1519 ιερουσαλημ 2419
    Czech BKR
    8:27 A on vstav, i љel. A aj, muћ Mouшenнn, kleљtмnec, komornнk krбlovny Mouшenнnskй Kandбces, kterэћ vlбdl vљemi poklady jejнmi, a byl pшijel do Jeruzalйma, aby se modlil,

    Болгарская Библия

    8:27 И той стана та отиде. И, ето, човек от Етиопия, скопец, велможа на Етиопската царица Кандакия, който беше поставен над всичкото и съкровище, и беше дошъл в Ерусалим да се поклони,


    Croatian Bible

    8:27 On usta i poрe. Odjednom eto nekog Etiopljanina, dvoranina, visokog dostojanstvenika kandake, kraljice etiopske koji bijaљe nad svom njezinom riznicom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Mt 21:2-6 Mr 14:13-16 Joh 2:5-8 Heb 11:8


    Новой Женевской Библии

    (27) муж Ефиоплянин. Это был министр финансов Эфиопии, современной Нубии, области, простиравшейся от современного Ассуана до Хартума.

    евнух. Это слово указывает на то, что он либо был скопец, занимавший официальную должность при дворе, либо важное правительственное лицо; в Септуагинте слово "евнух" часто означает правительственного чиновника.

    Кандакии. Титул царицы-матери, которая правила вместо сына. Царя, как сына солнца, считали слишком священной особой, чтобы он лично вникал в мирские дела.

    28 читал пророка Исайю. Если ефиоплянин читал сказанное о милости Господней к евнухам (Ис.56,3-5; ср. Втор.23,1), он, естественно, должен был прочитать гл. 53 из Книги пророка Исайи (см. ком. к 8,35).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27

    Встретившийся Филиппу на указанном пути человек обозначается Дееписателем тремя особенностями: Ефиоплянин, евнух, и вельможа царицы. Первое означает не место только жительства, но именно национальность встретившегося. Он был не природный иудей, живший в Эфиопии, а именно ефиоплянин родом. То обстоятельство, что он путешествовал в
    Иерусалим для поклонения и читал книгу пророка Исаии (вероятно, в переводе LXX), говорит о том, что он был прозелит, и если был скопец (каковые по закону Моисееву не могли быть принимаемы в общество Иеговы), вероятно, был "прозелит врат", а не "прозелит правды" то есть II, а не I степени.

    Евнух, по обычным понятиям - скопец, каковые состояли на Востоке хранителями царских гаремов, а иногда удостаивались и высших государственных должностей, как видим и в данном случае.

    "Кандакии, царицы Эфиопской..." Эфиопия - страна к югу от Египта, где ныне Нубия и Абиссиния, политическим и торговым центром коей был Мерое. Страна эта управлялась обыкновенно женщинами, которые все назывались "Кандакиями", подобно тому, как египетские цари - "фараонами". (Плин. Hist. natur, VI:35).

    Как прозелит врат, он имел доступ во храм и мог, наравне с иудеями, приносить жертву Богу истинному, Которого познал, очевидно, от кого-либо из живших в Эфиопии иудеев. Его доброе религиозное настроение, делавшее его достойным и достаточно подготовленным к вере во Христа, ясно открывается из того, что он и в пути занят был чтением Слова Божия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET