ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 22:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:18 Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: 'увы, брат мой!' и: 'увы, сестра!' Не будут оплакивать его: 'увы, государь!' и: 'увы, его величие!'


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לכן
    3651 כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 אל 413 יהויקים 3079 בן 1121 יאשׁיהו 2977 מלך 4428 יהודה 3063 לא 3808 יספדו 5594 לו  הוי 1945  אחי 251 והוי 1945 אחות 269 לא 3808 יספדו 5594 לו  הוי 1945  אדון 113 והוי 1945 הדה׃ 1935
    Украинская Библия

    22:18 Тому так промовляє Господь про Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного: Не будуть за ним голосити: О мій брате! й О сестро! Не будуть за ним голосити: О пане й О величносте його!


    Ыйык Китеп
    22:18 Ошондуктан Теңир Жүйүт падышасы – Жошия уулу Жайаким тууралуу мындай дейт: «Аны жоктоп: “Аттиң ай, бир боорум! Аттиң, карындашым!” – деп ыйлашпайт. Аны жоктоп: “Аттиң ай, падыша! Аттиң, улуу урматтуум!” – деп ыйлашпайт.

    Русская Библия

    22:18 Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: 'увы, брат мой!' и: 'увы, сестра!' Не будут оплакивать его: 'увы, государь!' и: 'увы, его величие!'


    Греческий Библия
    δια
    1223 2203 τουτο 5124 ταδε 3592 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 επι 1909 ιωακιμ υιον 5207 ιωσια βασιλεα 935 ιουδα 2448 2455 ουαι 3759 επι 1909 τον 3588 ανδρα 435 τουτον 5126 ου 3739 3757 μη 3361 κοψωνται αυτον 846 ω 3739 5600 5753 αδελφε 80 ουδε 3761 μη 3361 κλαυσονται 2799 5695 αυτον 846 οιμμοι κυριε 2962
    Czech BKR
    22:18 Protoћ takto pravн Hospodin o Joakimovi synu Joziбљe, krбle Judskйho: Nebudouќ ho kvнliti: Ach, bratшe mщj, aneb ach, sestro. Nebudou ho kvнliti: Ach, pane, aneb ach, kdeћ dщstojnost jeho?

    Болгарская Библия

    22:18 Затова, така казва Господ За Юдовия цар Иоаким, Иосиевия син: Няма да го оплакват, казвайки: Горко, брате мой! или: Горко сестро! Няма да го плачат, казвайки: Горко, господарю! или: Горко, негово величество!


    Croatian Bible

    22:18 Zato ovako govori Jahve o Jojakimu, sinu Joљijinu, kralju judejskom: "Za njim neжe naricati: 'Jao, brate moj! Jao, sestro moja!' Za njim neжe naricati: 'Jao, gospodaru! Jao, veliиanstvo!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    :10; 16:4,6 2Ch 21:19,20; 35:25


    Новой Женевской Библии

    (18) не будут оплакивать. Ср. 2Пар.34,24-25.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    18

    Увы, брат! увы, cecтpa! — это крики скорби по случаю смерти простых граждан. Увы, государь! увы, его величие! — это вопли при оплакивании царя.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET